ويكيبيديا

    "تسوية سلمية للأزمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • arreglo pacífico de la crisis
        
    • solución pacífica de la crisis
        
    • una solución pacífica a la crisis
        
    • solución pacífica a la crisis de
        
    La aceptación por el Iraq del regreso incondicional de la Comisión de las Naciones Unidas para el control, la verificación y la inspección es una señal alentadora para el arreglo pacífico de la crisis. UN وقبول العراق غير المشروط عودة لجنة الأمم المتحدة للمراقبة والتحقق والتفتيش بادرة مشجعة لإيجاد تسوية سلمية للأزمة.
    La Unión Africana elaboró una hoja de ruta amplia que habría dado lugar a un arreglo pacífico de la crisis de Libia por parte del propio pueblo libio. UN لقد وضع الاتحاد الأفريقي خريطة طريق شاملة كان من شأنها أن تفضي إلى تسوية سلمية للأزمة الليبية بأيدي الليبيين أنفسهم.
    Reconociendo los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana y la Unión Europea para contribuir a un arreglo pacífico de la crisis de Burundi, UN وإذ تعترف بالجهود المبذولة من جانب الأمم المتحدة، ومنظمة الوحدة الأفريقية، والاتحاد الأوروبي بهدف الإسهام في تحقيق تسوية سلمية للأزمة البوروندية،
    Reconociendo los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana y la Unión Europea para contribuir a una solución pacífica de la crisis de Burundi, UN وإذ تنوه بالجهود المبذولة من جانب الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية والاتحاد الأوروبي بهدف الإسهام في تحقيق تسوية سلمية للأزمة البوروندية،
    Reafirmaron su decisión adoptada el 29 de septiembre de 2002 en Accra en relación con su deseo de lograr una solución pacífica de la crisis. UN وأكدوا من جديد القرار الذي اتخذوه في 29 أيلول/سبتمبر 2002 في أكرا، بشأن تفضيلهم للتوصل إلى تسوية سلمية للأزمة.
    Al mismo tiempo, pedimos a las partes interesadas que se esfuercen más en el diálogo y encuentren una solución pacífica a la crisis. UN وفي الوقت نفسه، نهيب بالأطراف المعنية أن تبذل جهودا إضافية في الحوار من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للأزمة.
    Varios miembros del Consejo expresaron su apoyo a los esfuerzos de mediación del Secretario General y pidieron una solución pacífica a la crisis de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لجهود الوساطة التي يبذلها الأمين العام، ودعوا إلى إيجاد تسوية سلمية للأزمة وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Reconociendo los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana y la Unión Europea para contribuir a un arreglo pacífico de la crisis de Burundi, UN وإذ تعترف بالجهود المبذولة من جانب الأمم المتحدة، ومنظمة الوحدة الأفريقية، والاتحاد الأوروبي بهدف الإسهام في تحقيق تسوية سلمية للأزمة البوروندية،
    Reconociendo los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana y la Unión Europea para contribuir a un arreglo pacífico de la crisis de Burundi, UN وإذ تعترف بالجهود المبذولة من جانب الأمم المتحدة، ومنظمة الوحدة الأفريقية، والاتحاد الأوروبي بهدف الإسهام في تحقيق تسوية سلمية للأزمة البوروندية،
    Reconociendo los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana y la Unión Europea para contribuir a un arreglo pacífico de la crisis de Burundi, UN وإذ تعترف بالجهود المبذولة من جانب الأمم المتحدة، والاتحاد الإفريقي، والاتحاد الأوروبي بهدف الإسهام في تحقيق تسوية سلمية للأزمة البوروندية،
    Además, se considera que el Gobierno de Uganda podría hacer más para detener el tráfico de armas y lograr un arreglo pacífico de la crisis actual en Ituri. UN وعلاوة على ذلك، يرتأي أن بإمكان حكومة أوغندا أن تفعل المزيد لوقف تدفق الأسلحة والتوصل إلى تسوية سلمية للأزمة الجارية في إيتوري.
    Teniendo presentes los esfuerzos de las Naciones Unidas, la Unión Africana y la Unión Europea para que se llegue a un arreglo pacífico de la crisis en Burundi, UN وإذ تعترف بما بذلته الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي من جهود للإسهام في إيجاد تسوية سلمية للأزمة البوروندية،
    Teniendo presentes los esfuerzos de las Naciones Unidas, la Unión Africana y la Unión Europea para que se llegue a un arreglo pacífico de la crisis en Burundi, UN وإذ تعترف بما بذلته الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي من جهود للإسهام في إيجاد تسوية سلمية للأزمة البوروندية،
    También recordaron en los términos más firmes que la celebración de elecciones abiertas, libres y limpias antes de 2005, en virtud de lo dispuesto en la Constitución de Côte d ' Ivoire, era la única vía posible para un arreglo pacífico de la crisis en Côte d ' Ivoire. UN وذَكَّر أعضاء المجلس بأقوى العبارات بأن إجراء انتخابات مفتوحة وحرة ونزيهة قبل تشرين الثاني/نوفمبر 2005، وفقا لدستور كوت ديفوار، هو السبيل الوحيد للتوصل إلى تسوية سلمية للأزمة في كوت ديفوار.
    La Unión Europea respalda firmemente las legítimas gestiones del Gobierno de transición para negociar una solución pacífica de la crisis del sur de Kivu. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي بحزم الخطوات المشروعة التي اتخذتها الحكومة المؤقتة للتفاوض من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للأزمة في جنوب كيفو.
    Expresaron su apoyo a los esfuerzos de mediación del Secretario General y pidieron una solución pacífica de la crisis de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN وأعربوا عن تأييدهم لجهود الوساطة التي يبذلها الأمين العام، ودعوا إلى إيجاد تسوية سلمية للأزمة وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    El Parlamento de la CEDEAO acordó además trabajar activamente en favor de una solución pacífica de la crisis en Liberia, mientras que el LURD se comprometió a lograr la solución pacífica de la crisis antes de que finalice este año. UN ووافق برلمان الجماعة الاقتصادية لدول غرب إفريقيا كذلك على مواصلة السعي بشكل نشط للتوصل إلى تسوية سلمية للأزمة في ليبريا، في حين وافقت جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية على الالتزام بتحقيق تسوية سلمية للأزمة بنهاية هذا العام.
    También me gustaría dar las gracias a los Estados Miembros, incluidos los países donantes y los que han aportado contingentes, por seguir apoyando el despliegue y las operaciones de la UNAMID, y por sus esfuerzos por alentar a las partes a poner fin al ciclo de violencia y a colaborar hacia una solución pacífica de la crisis en Darfur. UN وأود أيضا أن أعرب عن الشكر للدول الأعضاء، بما في ذلك الدول المانحة والمساهمة بقوات، لدعمها المستمر لنشر العملية المختلطة وعملياتها، ولجهودها التي تبذلها لتشجيع الأطراف على وقف دوامة العنف والعمل عوضا عن ذلك من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للأزمة في دارفور.
    Los miembros del Consejo reiteraron su pleno apoyo a las gestiones de la fuerza de la CEDEAO y de las tropas francesas, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1464 (2003), a fin de contribuir a una solución pacífica de la crisis. UN وقد أعربوا مرة أخرى عن تأييدهم التام للعمل الذي تضطلع به قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والقوات الفرنسية، وفقا للقرار 1464 (2003)، بغية الإسهام في تسوية سلمية للأزمة.
    Prosiguen los enfrentamientos violentos, aún no puede iniciarse el diálogo político y las perspectivas de una solución pacífica a la crisis siguen siendo inciertas. UN فالاشتباكات العنيفة مستمرة، وما زال يتعذّر البدء بحوار سياسي، كما أن احتمالات التوصل إلى تسوية سلمية للأزمة ما زالت قاتمة.
    El Consejo hizo hincapié en la necesidad de encontrar una solución pacífica a la crisis en Malí de manera más integral, al tiempo que se prestaba la debida atención a las nuevas amenazas terroristas. UN وأكد المجلس ضرورة التوصل إلى تسوية سلمية للأزمة في مالي، وأن يكون ذلك من خلال توجه شامل يولي فيه الاهتمام الواجب أيضا لخطر الإرهاب البازغ.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a la comunidad internacional, en particular al Presidente Thabo Mbeki, de Sudáfrica, y a otros Jefes de Estado, así como a organizaciones regionales y subregionales, por su disposición a ayudar y sus incesantes esfuerzos para alcanzar una solución pacífica a la crisis de Côte d ' Ivoire. UN وأود أن أغتنم هذه المناسبة لأشكر المجتمع الدولي، وعلى وجه الخصوص الرئيس ثابو مبيكي، رئيس جنوب أفريقيا ورؤساء الدول في المنطقتين الإقليمية ودون الإقليمية والمنظمات، على استعدادهم لمساعدتنا وجهودهم التي لا تكل بغية التوصل إلى تسوية سلمية للأزمة الإيفوارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد