La ASEAN y las Naciones Unidas han venido trabajando estrechamente para obtener un arreglo político duradero del problema de Camboya. | UN | وقد عملت آسيان واﻷمم المتحدة معا بدأب ﻹقرار تسوية سياسية دائمة للمشكلة الكمبودية. |
También insta a las partes en el conflicto a que inicien, bajo sus auspicios, un diálogo para conseguir un arreglo político duradero. | UN | كما يحث المجلس أطراف النزاع على أن تبدأ حوارا، تحت إشرافه، من أجل إيجاد تسوية سياسية دائمة. |
También insta a las partes en el conflicto a que inicien, bajo sus auspicios, un diálogo para conseguir un arreglo político duradero. | UN | كما يحث المجلس أطراف النزاع على أن تبدأ حوارا، تحت إشرافه، من أجل إيجاد تسوية سياسية دائمة. |
Marruecos está dispuesto a cumplir esos parámetros, con el apoyo del Enviado Personal, y a negociar una solución política duradera. | UN | وأعرب المتحدث عن استعداد المغرب للالتزام بتلك الخطوط، بدعم من المبعوث الشخصي، والتفاوض بشأن تسوية سياسية دائمة. |
Tengo plena confianza en que su sucesor, el Sr. James Victor Gbeho, que asume sus responsabilidades en una etapa crítica, utilizará su larga experiencia para facilitar la negociación de una solución política duradera en Somalia. | UN | وإنني على ثقة من أن خلفه، السيد جيمس فيكتور غبيهو، الذي يتولى مسؤولياته في مرحلة حاسمة، سيوظف خبرته الطويلة في تسهيل المفاوضات الرامية إلى إيجاد تسوية سياسية دائمة في الصومال. |
No obstante, estamos deseosos de que se entablen negociaciones reales que lleven a un acuerdo político duradero. | UN | ولكننا نرنو إلى رؤية مفاوضات كاملة شاملة يمكن أن تؤدي إلى تسوية سياسية دائمة. |
Frente a todos esos obstáculos, no podrá haber avances sin un arreglo político permanente que ponga fin a la ocupación y haga realidad la visión de dos Estados que convivan lado a lado en paz. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه في مواجهة جميع هذه العقبات لا يمكن تحقيق تقدُّم دون التوصُّل إلى تسوية سياسية دائمة تُنهي الاحتلال وتحقِّق رؤية وجود دولتين تعيشان جنباً إلى جنب بسلام. |
Y mientras sigan produciéndose actos terroristas, será imposible alcanzar un arreglo político duradero. | UN | وطالما استمرت الهجمات الإرهابية، سيستحيل التوصل إلى تسوية سياسية دائمة. |
Turquía desea sinceramente un arreglo político duradero por el que se establezca una nueva asociación en Chipre. | UN | وترغب تركيا رغبة صادقة في التوصل إلى تسوية سياسية دائمة تنشئ شراكة جديدة في قبرص. |
La misión asistirá a las partes en el conflicto para que inicien un diálogo político y abran negociaciones sobre un arreglo político duradero. | UN | وستساعد البعثة أطراف النزاع في فتح حوار سياسي والدخول في مفاوضات بشأن تسوية سياسية دائمة . |
La comunidad internacional debe prestar apoyo a la labor que allí realizan los organismos humanitarios, no sólo en el plano material, sino también fomentando la reconciliación y un arreglo político duradero. | UN | ولا بد أن يدعم المجتمع الدولي أعمال الوكالات اﻹنسانية هناك ليس فقط من حيث النواحي المادية بل أيضا بتعزيز التصالح وإيجاد تسوية سياسية دائمة. |
Por último, queremos rendir un sincero homenaje a todos aquellos que en la mesa de negociaciones, así como en el terreno, y pese a muchos reveses, no han cesado en sus esfuerzos ni abandonaron su creencia en la posibilidad de un arreglo político duradero. | UN | ختاما، نود أن نوجه تحية خالصة الى جميع الموجودين على طاولة التفاوض وفي الميدان، الذين رغم النكسات العديدة لم يتوقفوا عن جهودهم ولم يتخلوا عن إيمانهم بإمكانية التوصل الى تسوية سياسية دائمة. |
Sin embargo, la confirmación de la cesación del fuego tan sólo puede constituir un primer paso en lo que habrá de ser un esfuerzo continuo de negociación encaminado a garantizar un arreglo político duradero. | UN | بيد أن تأكيد وقف إطلاق النار لا يمكن أن يكون إلا الخطوة اﻷولى في الجهد التفاوضي المتواصل الذي يجب بذله من أجل تحقيق تسوية سياسية دائمة. |
Es imprescindible promover un consenso entre los afganos para lograr una solución política duradera que se corresponda con las aspiraciones del pueblo del Afganistán en su conjunto. | UN | ولا بد من تعزيز توافق في الآراء فيما بين أبناء أفغانستان بغية التوصل إلى تسوية سياسية دائمة تتماشى مع تطلعات شعب أفغانستان قاطبة. |
En última instancia, sólo una solución política duradera proporcionará una base que permita superar las dificultades en materia de seguridad que siguen obstaculizando la difícil tarea de reconstruir ese devastado país. | UN | وفي التحليل اﻷخير، لن يوفر اﻷساس للتغلب على المصاعب اﻷمنية التي لا تزال تقف في سبيل التحدي المتمثل في إعادة بناء هذا البلد المخرب سوى تسوية سياسية دائمة. |
Las perspectivas de una solución política duradera mejoraron en 1993, aunque continuó la situación de emergencia, complicada con la llegada de refugiados de Burundi y con una demora en el arribo de la temporada de lluvias. | UN | وتحسنت احتمالات إيجاد تسوية سياسية دائمة خلال عام ١٩٩٣، رغم أن حالة الطوارئ لا تزال مستمرة، بعد أن تفاقمت من جراء تدفق اللاجئين القادمين من بوروندي وتأخير هطول اﻷمطار. |
Los pocos progresos que se han logrado no se podrán consolidar, ni se podrá seguir avanzando, hasta que las muchas facciones de Somalia, y especialmente sus líderes, decidan trabajar seriamente juntos para alcanzar una solución política duradera que permita asegurar la estabilidad en el país. | UN | إذ أن التقدم الذي أحرز لا يمكن تعزيزه ولا يمكن تحقيق مزيد من التقدم حتى تقرر الفصائل العديدة في الصومال، وخاصة زعماؤها، العمل معا بجدية للتوصل الى تسوية سياسية دائمة تكفل الاستقرار في بلدهم. |
En última instancia, sólo una solución política duradera proporcionará una base que permita superar las dificultades en materia de seguridad que siguen obstaculizando la difícil tarea de reconstruir ese devastado país. | UN | وفي التحليل اﻷخير، لن يوفر اﻷساس للتغلب على المصاعب اﻷمنية التي لا تزال تقف في سبيل التحدي المتمثل في إعادة بناء هذا البلد المخرب سوى تسوية سياسية دائمة. |
7. Subraya asimismo que el proceso de negociación conducente a un acuerdo político duradero aceptable para ambas partes requerirá concesiones por ambos lados; | UN | 7 - يؤكد كذلك أن عملية التفاوض التي تؤدي إلى تسوية سياسية دائمة يقبلها الجانبان كلاهما ستتطلب تنازلات منهما الاثنان؛ |
7. Subraya asimismo que el proceso de negociación conducente a un acuerdo político duradero aceptable para ambas partes requerirá concesiones por ambos lados; | UN | 7 - يؤكد كذلك أن عملية التفاوض التي تؤدي إلى تسوية سياسية دائمة يقبلها الجانبان كلاهما ستتطلب تنازلات منهما الاثنان؛ |
Sin embargo, esos esfuerzos no pueden reemplazar un acuerdo político duradero, incluido un acuerdo sobre las disposiciones de seguridad, que debe alcanzarse en el marco del proceso de Abuja impulsado por la Unión Africana. | UN | بيد أن هذه الجهود لا يمكن أن تعتبر بديلا عن تسوية سياسية دائمة تشمل اتفاقا بشأن الترتيبات الأمنية، يتم التوصل إليها في إطار عملية أبوجا التي يقودها الاتحاد الأفريقي. |
Sin embargo, sólo se logrará un mejoramiento a largo plazo de las condiciones mediante un arreglo político permanente que ponga fin a la ocupación y otorgue a los palestinos su independencia. | UN | وقالت إنه مع ذلك فإن التوصل إلى تسوية سياسية دائمة تُنهي الاحتلال وتمنح الفلسطينيين استقلالهم هو وحده الذي سيحقِّق تحسُّناً طويل الأجل في الظروف. |