El Gobierno de la India lamenta que las propuestas del Grupo de Contacto para un arreglo político del conflicto bosnio hayan sido rechazadas por los serbios de Bosnia. | UN | إن حكومة الهند تأسف لرفض صرب البوسنة مقترحات فريق الاتصال الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في البوسنة. |
Reiteraron además la necesidad apremiante de llegar a un arreglo político del conflicto de Darfur y exhortaron a las partes a que regresaran a las negociaciones. | UN | وأكدوا كذلك من جديد الحاجة الملحة للتوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في دارفور وطالبوا الأطراف بالعودة إلى المفاوضات. |
En una declaración conjunta, ambas partes proclamaron que la retirada estaría “sincronizada” con un arreglo político del conflicto de la Dniester. | UN | وأعلن الجانبان في بيان مشترك أن الانسحاب سيكون " متزامنا " مع تسوية سياسية للنزاع في دنيستر. |
Sin embargo, lamentablemente todavía se está muy lejos de lograr una solución política del conflicto. | UN | بيد أننا لا نزال، مع اﻷسف، بعيدين عن التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع. |
: Progresos en relación con una solución política del conflicto georgiano-abjasio | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: إحراز تقدم صوب تحقيق تسوية سياسية للنزاع الجورجي - الأبخازي |
Los acontecimientos actuales ponen de manifiesto la importancia de dar una solución política al conflicto. | UN | وتبرز التطورات الحالية أهمية التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع. |
Por otra parte, toda solución pacífica relativa a Bosnia y Herzegovina seguirá siendo precaria si no lleva aparejado un arreglo político del conflicto relativo a las zonas de Croacia controladas por los serbios. | UN | ومن ناحية أخرى، يلاحظ أن أي حل سلمي يتعلق بالبوسنة والهرسك سيظل حلا هشا إن لم تصاحبه تسوية سياسية للنزاع المتصل بالمناطق الكرواتية التي يسيطر عليها الصرب. |
13. Como anexo al presente informe, se adjunta el texto actual del proyecto de declaración sobre medidas para un arreglo político del conflicto entre Georgia y Abjasia. | UN | ١٣ - ومرفق بهذا التقرير النص الحالي لمشروع اﻹعلان بشأن تدابير إجراء تسوية سياسية للنزاع بين جورجيا وأبخازيا. |
En una declaración conjunta, ambas partes proclamaron que la retirada estaría “sincronizada” con un arreglo político del conflicto de la Dniester. | UN | وأعلن الجانبان في بيان مشترك أن الانسحاب سيكون " متزامنا " مع تسوية سياسية للنزاع في دنيستر. |
En su informe, el Secretario General indicó que, en cierta medida, en los debates se había logrado progresar en la formulación de disposiciones de un acuerdo sobre el arreglo político del conflicto entre Georgia y Abjasia. | UN | وأشار اﻷمين العام في تقريره الى أن المناقشات أحرزت، الى حد ما، مزيدا من التقدم بشأن صياغات لﻷحكام اﻷساسية لاتفاق على تسوية سياسية للنزاع بين جورجيا وأبخازيا. |
Los altos representantes de los departamentos de política exterior hicieron una evaluación muy positiva de la cooperación entre los cinco países de la Comunidad encaminada al arreglo político del conflicto tayiko y reafirmaron su deseo de que éste prosiguiera activamente. | UN | وأعرب المشتركون عن تقديرهم البالغ لتعاون دول الرابطة الخمس على تحقيق تسوية سياسية للنزاع الطاجيكي، مؤكدين الاستعداد لمواصلة ذلك التعاون بنشاط. ــ ــ ــ ــ ــ |
En cierta medida, en los debates se logró progresar en la formulación de disposiciones de un acuerdo sobre un arreglo político del conflicto entre Georgia y Abjasia. | UN | وإلى حد ما، أحرزت المناقشات مزيدا من التقدم بشأن صياغات لﻷحكام اﻷساسية لاتفاق على تسوية سياسية للنزاع الجورجي/اﻷبخازي. |
Condenando la posición de la parte abjasia, que impide lograr un acuerdo sobre el arreglo político del conflicto en Abjasia (Georgia) y el regreso seguro y digno de los refugiados y las personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente, | UN | وإذ يدين موقف الجانب اﻷبخازي، الذي يعرقل التوصل إلى اتفاق بشأن التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في أبخازيا بجورجيا وتحقيق اﻷمن والعودة الكريمة للاجئين والمشردين إلى أماكن إقامتهم الدائمة، |
Sobre la base de la declaración de principios aprobada por la Conferencia de Londres, la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia estableció la base para un arreglo político del conflicto en los siguientes términos: | UN | ٣٠ - وعلى أساس بيان المبادئ الذي اعتمده مؤتمر لندن، وضع المؤتمر الدولي اللبنة اﻷولى للوصول إلى تسوية سياسية للنزاع: |
1.1 Progresos en relación con una solución política del conflicto entre Georgia y Abjasia | UN | 1-1 إحراز تقدم صوب إيجاد تسوية سياسية للنزاع الجورجي - الأبخازي |
progresos en relación con una solución política del conflicto entre Georgia y Abjasia | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: إحراز تقدم صوب تسوية سياسية للنزاع الجورجي - الأبخازي |
Los Jefes de Estado exhortan a las Naciones Unidas, a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, a la comunidad internacional y, sobre todo, a los Estados vecinos de la región, a que se esfuercen activamente por promover una solución política del conflicto en Tayikistán. | UN | ويدعو رؤساء الدول منظمة اﻷمم المتحدة ومنطمة اﻷمن والتعاون في أوروبــا والمجتمــع الدولــي، ولا سيما الدول المجاورة في المنطقة، إلى مواصلة الجهود الفعالة للعمل على التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع الطاجيكي. |
Las Partes apoyan los esfuerzos de las Naciones Unidas y el papel rector que desempeñan en el logro de una solución política del conflicto en el Afganistán y exhortan a todas las partes en el conflicto a que procedan con prudencia y reanuden cuanto antes las negociaciones de paz teniendo en cuenta los intereses de todos los grupos y sectores de la sociedad afgana. | UN | وتساند الأطراف جهود الأمم المتحدة ودورها القيادي في التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع الأفغاني، وتدعو كافة القوى المتناحرة إلى ضبط النفس والعودة في أقرب وقت ممكن إلى المفاوضات السلمية مراعاة لمصالح جميع فئات وطبقات المجتمع الأفغاني. |
El Gobierno de la Federación de Rusia sigue propugnando una rápida solución política al conflicto de Yugoslavia y, ante todo, la inmediata cesación de la bárbara campaña de bombardeos que sigue provocando la muerte de inocentes. | UN | وقال إن حكومته لا تزال تدعو إلى التعجيل بإيجاد تسوية سياسية للنزاع في يوغوسلافيا، لا سيما اﻹسراع بوقف حملة القصف الوحشي التي تقتل اﻷبرياء. |
18. Paralelamente a las negociaciones económicas, los copresidentes y los dos negociadores de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, junto con los Embajadores de los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia en Croacia, han estado elaborando un plan de solución política del conflicto entre el Gobierno de Croacia y las autoridades serbias locales en las Zonas Protegidas por las Naciones Unidas. | UN | ١٨ - وفي الوقت نفسه الذي جرت فيه المفاوضات الاقتصادية، عكف الرئيسان المشاركان ومفاوضا المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، مع سفيري الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية لدى كرواتيا على إعداد خطة تسوية سياسية للنزاع بين حكومة كرواتيا وسلطات الصرب المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
El Mediador Principal Conjunto instó a los movimientos a que celebraran negociaciones con el Gobierno sobre un arreglo político al conflicto de Darfur y trabajaran con los asociados a fin de facilitar la recuperación y el desarrollo. | UN | وحث كبير الوسطاء المشترك الحركات على الدخول في مفاوضات مع الحكومة بشأن تسوية سياسية للنزاع في دارفور، وعلى العمل مع الشركاء لتيسير الانتعاش والتنمية. |
El Consejo pidió a la comunidad internacional que respondiera con rapidez y eficacia al llamamiento unificado para Darfur y alentó a las partes a intensificar sus esfuerzos por dar una solución política a la controversia. | UN | وأهاب المجلس بالمجتمع الدولي أن يستجيب بسرعة وفعالية للنداء الموصى بشأن دارفور. وشجع الأطراف على الإسراع بجهودها من أجل التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع. |