Además, se espera completar en 1994 un manual de información sobre la agricultura y un estudio sobre comercialización de productos agrícolas, ambos iniciados en 1993. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يتوقع الانتهاء من إعداد كتيب لبيانات المزارع ودراسة بشأن تسويق المنتجات الزراعية، وقد بدأ كلاهما في عام ١٩٩٣. |
La Subdivisión de Inspección y Organización de Mercados proporciona fondos y apoyo administrativo a la Comisión de comercialización de productos Agrícolas. | UN | ويتيح فرع تنظيم ومراقبة السوق التمويل والدعم اﻹداري للجنة تسويق المنتجات الزراعية. |
Merece especial atención la idea de crear un fondo de conocimientos comunitarios que recibiría los beneficios derivados de la comercialización de productos basados en los CT. | UN | وفكرة إنشاء صندوق للمعارف المجتمعية بوصفه جهة متلقية للمنافع المستمدة من تسويق المنتجات القائمة على المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية تستحق اهتماما خاصاً. |
También podrían elaborar programas estatales para asegurar el acceso de la mujer al crédito y facilitar la comercialización de los productos. | UN | وقد تشمل وضع برامج حكومية لتوفير ائتمانات يمكن للمرأة الحصول عليها فضلا عن تيسير تسويق المنتجات. |
Advirtió que no se debía abusar de los instrumentos y declaraciones ambientales en la comercialización de los productos, especialmente en los casos en que no existían criterios establecidos y uniformados. | UN | وحذر من استخدام الأدوات البيئية والإعلانات البيئية في تسويق المنتجات خصوصاً حيث لا توجد معايير ثابتة وموحدة. |
Todo ello ha comenzado a reforzar la necesidad de ampliar el comercio y modificar las estructuras y los enfoques de comercialización de los productos forestales. | UN | وبسبب هذه التطورات بدأت تزداد الحاجة إلى توسيع التجارة وتعديل هياكل ونهج تسويق المنتجات الحرجية. |
Las comunicaciones por satélite ayudan a comercializar los productos nacionales y también se utilizan en todas las demás actividades económicas internacionales como medio de intercambiar información. | UN | فهي تساعد على تسويق المنتجات الوطنية، كما تستخدم في جميع الأنشطة الاقتصادية الدولية الأخرى كوسيلة لتبادل المعلومات. |
La asistencia práctica para la comercialización de productos agrícolas (semi) acabados en los mercados tradicionales y mundiales; | UN | ● المساعدة العملية في تسويق المنتجات الزراعية تامة الصنع وشبه تامة الصنع في الأسواق الإقليمية والعالمية؛ |
comercialización de productos agrícolas en los mercados de las comunidades y venta de artesanías a los turistas | UN | تسويق المنتجات الزراعية في الأسواق المجتمعية وبيع المنتجات الحرفية إلى السياح |
• Examen del alcance y las limitaciones de la comercialización de productos forestales no madereros en Asia y su exportación desde Asia, mayo de 1995 | UN | ● استعـــراض نطــاق وقيود تسويق المنتجات الغابية غير الخشبية في آسيا والصادرات في آسيا، أيار/مايو ١٩٩٥. |
Otorga también créditos de habilitación o de avío, de corto plazo, y créditos prendarios, principalmente como apoyo a la comercialización de productos. | UN | وهو يقدم أيضا قروضا ﻷغراض خاصة في مجال اﻷعمال التجارية مكفولة برأس المال أو المنتجات، وقروضا قصيرة اﻷجل، وقروضا لرهون العقارات، أساسا لدعم تسويق المنتجات. |
Refiriéndose al derecho a la alimentación en Sudáfrica señaló que, hasta ahora se habían promulgado dos leyes: la Ley sobre la alimentación en las escuelas y la Ley sobre la comercialización de productos agrícolas. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الغذاء في جنوب افريقيا تم سن قانونين حتى اﻵن، هما قانون التغذية المدرسية، وقانون تسويق المنتجات الزراعية. |
Convinieron en que debía promoverse la comercialización de productos y servicios basados en los conocimientos tradicionales, cuando procediera, haciendo hincapié en una participación equitativa en los beneficios con las comunidades locales e indígenas y con el previo consentimiento informado de éstas. | UN | واتفقوا على ضرورة تعزيز تسويق المنتجات والخدمات القائمة على المعارف التقليدية، عند الاقتضاء، مع التركيز على تقاسم المنافع بإنصاف مع المجتمعات المحلية والأصلية وبموافقتها السابقة عن علم بذلك. |
Es necesario recuperar más gastos de I+D generalizando al máximo la comercialización de los productos. | UN | وباتت الحاجة ملحة لاسترداد المزيد من تكاليف البحث والتطوير عن طريق تسويق المنتجات على أوسع نطاق ممكن. |
Las mujeres están presentes en la economía rural como cultivadoras y se reconoce que son ampliamente mayoritarias en la comercialización de los productos. | UN | والنساء حاضرات في الاقتصاد الريفي كمزارعات، ومن المعترف به أنهن يشكلن الأغلبية في مجال تسويق المنتجات. |
La falta de comercialización de los productos agrícolas, por falta a su vez de vías de comunicación; | UN | عدم تسويق المنتجات الزراعية بسبب نقص وسائل الاتصال؛ |
En Alemania, la política doble de proteger la estructura agrícola y las zonas costeras tiene por objeto fomentar la comercialización de los productos de la agricultura ecológica. | UN | وتقوم الهيئة الألمانية للعمليات المشتركة للهياكل الزراعية وحماية السواحل بتشجيع تسويق المنتجات الزراعية التي تجنى من الزراعات المراعية للبيئة. |
ii) Idear mecanismos que regulen el comportamiento de las empresas que participan en la comercialización de los productos básicos, y de los grupos que ejercen una influencia clave en el precio de los productos básicos, en las condiciones de comercialización de los productos y en la remuneración de los productores, pero que no están sujetos a reglamentación internacional; | UN | `2` وضع آليات تنظم سلوك المؤسسات المعنية بتسويق السلع الأساسية، والمجموعات التي تؤثر بشكل رئيسي في أسعار السلع، وفي شروط تسويق المنتجات وأجور المنتجين والتي لا تكون خاضعة للأنظمة الدولية؛ |
La Oficina está trabajando para aumentar la participación de las empresas multinacionales en el desarrollo de productos, y en la comercialización de los productos obtenidos mediante proyectos de desarrollo alternativo. | UN | والمكتب يعمل على زيادة مشاركة الشركات المتعددة الجنسية في تنمية الإنتاج وفي تسويق المنتجات الأخرى المنتجة في إطار مشاريع التنمية البديلة. |
Es esencial contar con unos asentamientos humanos sanos para comercializar los productos agrícolas y conferir valor añadido a los insumos primarios. | UN | أما وجود نظم سليمة للمستوطنات البشرية فهو أمر أساسي من أجل تسويق المنتجات الزراعية ومن أجل خلق قيمة مضافة انطلاقا من المدخلات الأولية. |
Las experiencias nacionales con respecto a las dificultades o a la facilidad que ha habido para comercializar productos no perjudiciales para el medio ambiente ayudarán a esclarecer más esta cuestión. | UN | وان التجارب الوطنية عن مدى صعوبة أو سهولة تسويق المنتجات الملائمة للبيئة ستلقي ضوءا جديدا على هذه القضية. |
Con excepción del centro de Baalbek, la mayoría de los centros no ha tenido éxito en la comercialización de sus productos ni han podido obtener ingresos para sus aprendices. | UN | وفي ما عدا مركز بعلبك، لم تنجح غالبية المراكز في تسويق المنتجات الحرفية التي من شأنها تشكيل مداخيل للمتدربات. |