ويكيبيديا

    "تشاركياً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • participativo
        
    • participativa
        
    El Relator Especial celebra esta decisión y pide al Gobierno que vele por que ese examen sea participativo, transparente e incluyente. UN ويرحب المقرر الخاص بهذا القرار ويدعو الحكومة إلى ضمان أن يكون هذا الاستعراض تشاركياً وشفافاً وشاملاً.
    A pesar de su diversidad y la disparidad de sus objetivos e instrumentos, la mayoría de organizaciones no gubernamentales operan a nivel popular y tienen orientaciones similares, incluso en lo que respecta a sus afiliados, y aplican un criterio participativo en su estructura y procedimientos de gestión. UN ورغم اختلاف أهداف هذه المنظمات والأدوات التي تستخدمها، فغالبيتها تعمل على مستوى القاعدة الشعبية، وهي متشابهة في اتجاهاتها، وضمن ذلك عضويتها، وتتبع نهجا تشاركياً على الصعيدين الهيكلي والإداري.
    Se trataba de un enfoque científico participativo desde el punto de vista social y del comportamiento que se desviaba deliberadamente del planteamiento típicamente técnico utilizado por otros organismos gubernamentales y organizaciones no gubernamentales. UN وكان هذا النهج نهجاً اجتماعياً تشاركياً ويقوم على علم السلوك وخرج عمداً عن التركيز الفني التقليدي للجهات الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    Para tener una educación de calidad, había que tener en cuenta el punto de vista del niño sobre lo que se consideraba educación de calidad; la educación debía ser participativa e incluyente, flexible y adaptable. UN ولكي يكون التعليم جيد النوعية، يتعين أن يراعي رأي الطفل في ما يعتبره الناس تعليماً جيد النوعية، وينبغي أن يكون التعليم تشاركياً وشاملاً ومرناً وقابلاً للتكييف.
    El Togo había adoptado una actitud participativa en la preparación de su informe nacional, y mantendría la misma actitud en la aplicación de las recomendaciones del examen periódico universal. UN وأضاف أن توغو اعتمدت نهجاً تشاركياً إزاء إعداد تقريرها الوطني، وستسير على هذا المنوال إزاء تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    17. El presente estudio se realizará como un examen a fondo en el que las oficinas de evaluación del PNUMA y la FAO aplicarán un enfoque participativo. UN 17 - ستجري هذه الدراسة باعتبارها استعراضاً متعمقاً يتبع نهجاً تشاركياً من قِبل مكتبي التقييم في كل من برنامج البيئة ومنظمة الأغذية والزراعة.
    En el proceso de formulación de decisiones de política relativas a la adaptación se suele aplicar un enfoque amplio y participativo en el que también intervienen las comunidades locales. UN وعلى العموم، تشمل عملية صياغة القرارات في مجال السياسات المتعلقة بالتكيف نهجاً تشاركياً شاملاً تُشرَك فيه المجتمعات المحلية أيضاً.
    30. El método del proyecto LADA es participativo, descentralizado, orientado al país e integrado, y ha venido haciendo amplio uso de la teleobservación, la modelización y otros modernos recursos de recopilación y generación de datos, de tecnologías de proceso, de comunicaciones y de redes para compartir la información a nivel nacional e internacional. UN 30- ويتبع مشروع تقييم تردي الأراضي الجافة نهجاً تشاركياً متكاملاً غير مركزي وذا توجه قطري، وقد استخدم الاستشعار من بعد على نطاق واسع، ووضع النماذج وغير ذلك من الوسائل الحديثة لتوليد البيانات وجمعها وتجهيزها، وتكنولوجيات الربط الشبكي والاتصالات بهدف تبادل المعلومات على الصعيدين الوطني والدولي.
    Esos acuerdos representan una visión común de que si bien el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) gestiona el sistema de coordinadores residentes en nombre de todos los miembros del sistema las Naciones Unidas, pertenece al sistema de las Naciones Unidas en su conjunto y su funcionamiento debe ser participativo, colegiado y responsable. UN وهذه الاتفاقات تمثل رؤية مشتركة مفادها أن نظام المنسقين المقيمين، مع أنه يخضع لإدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي باسم جميع أعضاء منظومة الأمم المتحدة، مملوك لمنظومة الأمم المتحدة ككل ويتعين أن يكون أداؤه تشاركياً وجماعياً وخاضعاً للمساءلة.
    37. La UE y sus Estados miembros adoptan un enfoque participativo en la elaboración de planes de adaptación, creando comisiones o grupos de trabajo multisectoriales y ministeriales con múltiples interesados. UN 37- ويتبع الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه نهجاً تشاركياً إزاء وضع خطط التكيف، وإنشاء لجان شاملة لعدة قطاعات أو لجان وزارية شاملة لعدة جهات ذات المصلحة أو أفرقة عاملة.
    El proyecto ha desarrollado un enfoque participativo que suministra programas de educación acelerada y extracurricular a los niños que trabajan o que se hallan en riesgo de trabajar; imparte capacitación a los maestros para aumentar sus aptitudes, aumenta la conciencia acerca del trabajo infantil entre los padres y los miembros de la comunidad, y alienta la participación de la comunidad en la preparación y aplicación de programas. UN وقد وضع المشروع نهجاً تشاركياً يوفر التعليم المعجل وبرامج بعد الدوام المدرسي للأطفال الذين يعملون أو لأولئك المعرضين لخطر العمل؛ ويقدم التدريب إلى المعلمين من أجل تحسين مهاراتهم؛ ويقوم بتوعية الآباء وأفراد المجتمعات المحلية بشأن عمل الأطفال؛ ويشجع مشاركة المجتمعات المحلية في تصميم البرامج وتنفيذها.
    17. Se preguntó a todos los países si estaban aplicando un enfoque participativo o consultivo para atraer la participación de todos los interesados pertinentes en el proceso de presentación de informes. UN 17- سُئلت جميع البلدان عما إذا كان النهج المتّبع في إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين في عملية الإبلاغ تشاركياً أم تشاورياً.
    34. La coordinación y la participación también funcionaron correctamente: la satisfacción con la cooperación con los ministerios pertinentes para la presentación de informes fue de aproximadamente el 80%, y cerca del 90% de los países emplearon un enfoque participativo para presentar sus informes. UN 34- وكان أداء التنسيق والمشاركة جيداً جداً كذلك حيث بلغت نسبة الرضا عن التعاون مع الوزارات المكلفة بالتنفيذ لأغراض الإبلاغ 80 في المائة واتّبع نحو 90 في المائة من البلدان نهجاً تشاركياً في الإبلاغ.
    El presente estudio se realizará como una revisión a fondo en la que las oficinas de evaluación del PNUMA y la FAO aplicarán un enfoque participativo. UN 15 - ستجري هذه الدراسة باعتبارها استعراضاً متعمقاً يتبع نهجاً تشاركياً من قِبل مكتبي التقييم في كل من برنامج البيئة ومنظمة الأغذية والزراعة.
    El presente estudio se realizará como un examen a fondo en el que las oficinas de evaluación del PNUMA y la FAO aplicarán un enfoque participativo. UN 15 - ستجري هذه الدراسة باعتبارها استعراضاً متعمقاً يتبع نهجاً تشاركياً من قِبل مكتبي التقييم في كل من برنامج البيئة ومنظمة الأغذية والزراعة.
    48. Con miras a cumplir esos requisitos, la UNODC adopta frente a la asistencia técnica para la armonización de la legislación nacional un enfoque participativo y basado en pruebas. UN 48- وبغية استيفاء هذه المتطلبات، يتخذ " المكتب " نهجاً تشاركياً وقائماً على الأدلة في تقديم المساعدة التقنية لمناسقة التشريعات الوطنية.
    44. Para que la evaluación de mitad de período sea eficaz y realmente participativa, se necesitará un proceso de consulta bien estructurado entre la CP 10 y la CP 11. UN 44- ومن أجل تحقيق فعالية تقييم منتصف المدة وجعله تشاركياً بالفعل، ثمة حاجة إلى عملية تشاورية جيدة التنظيم بين مؤتمري الأطراف العاشر والحادي عشر.
    Sin embargo, en abril de 2009, el ACNUR realizó una evaluación participativa del acceso al mercado laboral de los solicitantes de asilo y las personas en posesión de un " certificado de tolerancia " , que reveló que solo el 4% de los solicitantes de asilo recibían permisos de trabajo, frente al 16% de los titulares de un certificado de tolerancia. UN غير أن المفوضية أجرت في نيسان/أبريل 2009 تقييماً تشاركياً بشأن وصول ملتمسي اللجوء وحاملي شهادات التسامح إلى سوق العمل. وخلص هذا التقييم إلى أن 4 في المائة فقط من ملتمسي اللجوء يحصلون على تصاريح العمل بينما يحصل عليها 16 في المائة من حاملي شهادات التسامح.
    Para que la evaluación de mitad de período de la Estrategia sea eficaz y realmente participativa, su mandato incluye la celebración de un proceso de consulta entre la CP 10 y la CP 11, que podría aprovechar las reuniones regionales de preparación para el CRIC 11 y la CP 11 e incluir la celebración de consultas en línea, entre otros medios. UN ومن أجل تحقيق فعالية تقييم منتصف المدة وجعله تشاركياً بالفعل، فإن اختصاصات تقييم منتصف المدة للاستراتيجية تتضمن عملية تشاورية بين مؤتمري الأطراف العاشر والحادي عشر، يمكن أن تستفيد من الاجتماعات الإقليمية التحضيرية للدورة الحادية عشرة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ومؤتمر الأطراف الحادي عشر، وتشمل أموراً منها إجراء مشاورات على شبكة الإنترنت.
    El Movimiento Internacional ATD Cuarto Mundo llevó a cabo una evaluación participativa de la repercusión de los Objetivos de Desarrollo del Milenio sobre las personas que viven en situación de extrema pobreza desde principios de 2011 hasta finales de 2013 con el fin de contribuir a la consecución de los Objetivos. UN أجرت الحركة الدولية لإغاثة الملهوف - العالم الرابع تقييماً تشاركياً لتأثير الأهداف الإنمائية للألفية على الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع من مطلع عام 2011 إلى آخر عام 2013 بغية الإسهام في تحقيق تلك الأهداف.
    La JS8 recomendó al Estado que incrementase el presupuesto para la educación hasta alcanzar un 6% del PIB; y que garantizase que la educación fuese inclusiva, con calidad y respeto, participativa y basada en derechos. UN وأوصت الورقة المشتركة 8 الدولة بزيادة الميزانية المخصصة للتعليم حتى تصل إلى 6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي؛ وضمان أن يشمل التعليم الجميع، ويتسم بالجودة والاحترام، ويكون تشاركياً وقائماً على الحقوق(119).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد