El Consejo también apoya un diálogo a largo plazo en el que participen todos los sectores de la sociedad haitiana, destinado a elaborar una imagen común del futuro de Haití. | UN | ويؤيد المجلس أيضا إقامة حوار بعيد المدى، تشارك فيه جميع قطاعات المجتمع الهايتي، بهدف وضع رؤية مشتركة لمستقبل هايتي. |
Por lo tanto, consideramos que la eliminación total de las armas nucleares sólo puede lograrse paso a paso y con progresos sistemáticos, partiendo de un enfoque integrado en el que participen todos los Estados nucleares y se mantenga la estabilidad estratégica. | UN | حيث أننا نرى أن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية لا يمكن أن تتحقق إلاّ خطوة خطوة وبالتقدم التدريجي على أساس نهج متكامل، تشارك فيه جميع الدول النووية ويحافظ على الاستقرار الاستراتيجي. |
Por lo tanto, la delegación de la República Popular Democrática de Corea apoya el establecimiento de un grupo de trabajo, con la participación de todos los Estados Miembros, para debatir la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ولذلك يؤيد وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية انشاء فريق عامل تشارك فيه جميع الدول اﻷعضاء لبحث اصلاح مجلس اﻷمن. |
El dominio ejercido por un país o grupo de países debe dar paso con el tiempo a un sistema internacional democrático en el que puedan participar todos los países, junto a los nuevos agentes no estatales que actúan en los asuntos internacionales. | UN | وهيمنة بلد واحد، أو مجموعة من البلدان، يجب أن تتطور مع الوقت إلى نظام ديمقراطي دولي يمكن أن تشارك فيه جميع البلدان فضلا عن الجهات الفاعلة غير الحكومية الجديدة المشاركة في الشؤون الدولية. |
También reconocemos que, en la actualidad, la Conferencia de Desarme es el único foro en el que participan todos los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | كما أننا نسلم بأن مؤتمر نزع السلاح يمثل المحفل الوحيد الذي تشارك فيه جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
6) Alentar a la República Democrática del Congo a que entable un diálogo nacional entre todas las partes. | UN | ٦ - تشجيع جمهورية الكونغو الديمقراطية على إجراء حوار وطني تشارك فيه جميع اﻷطراف. |
La conclusión y la aplicación de un acuerdo de salvaguardias amplias en lo relativo a todos los materiales básicos o materiales fisionables especiales en todas las instalaciones nucleares con fines pacíficos de conformidad con lo dispuesto en el artículo III del TNP es una medida fundamental que comparten todos los Estados partes (véase la medida 24). | UN | 11 - يعتبر إبرام وتطبيق اتفاق الضمانات الشاملة على جميع المواد المصدرية أو المواد الانشطارية الخاصة المستخدمة في جميع المنشآت النووية المخصصة للأغراض السلمية وفقاً لأحكام المادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تدبيراً أساسياً تشارك فيه جميع الدول الأطراف (انظر الإجراء 24). |
:: Alentar al Gobierno de Liberia a que cree un entorno propicio al diálogo nacional inclusive organizando una verdadera conferencia de reconciliación nacional en la que participen todos los grupos de la sociedad de Liberia, tanto de dentro como de fuera del país. | UN | :: تشجع حكومة ليبريا على تهيئة بيئة مؤاتية لإقامة حوار وطني شامل لجميع الأطراف بعقد مؤتمر مصالحة وطنية حقيقي تشارك فيه جميع فئات المجتمع الليبري من داخل البلد وخارجه؛ |
Se celebraría un diálogo oficioso en el que participarían todas las delegaciones interesadas, y posteriormente el grupo de trabajo presentaría una recomendación a la Junta. | UN | وتقرر إجراء حوار غير رسمي تشارك فيه جميع الوفود المعنية، وأن يقدم الفريق العامل توصية بهذا الشأن إلى المجلس. |
e) Sería conveniente organizar una reunión de coordinación para finales del Decenio con la participación de todas las organizaciones intergubernamentales y los órganos creados en virtud de tratados. | UN | (هـ) ينبغي عقد اجتماع تنسيقي بحلول نهاية العقد تشارك فيه جميع المنظمات الحكومية الدولية والهيئات المنشأة بمعاهدات. |
En particular, el Comité alienta al Estado parte a que organice un debate público destinado a informar a la opinión pública, en el que participen todos los agentes estatales y de la sociedad civil, para examinar la presentación del informe y el contenido de las observaciones finales. | UN | وتشجع اللجنة بصفة خاصة الدولة الطرف على عقد منتدى عام تشارك فيه جميع الجهات الفاعلة الحكومية والمجتمع المدني للنظر في عرف التقرير وفي مضمون التعليقات الختامية. |
En particular, el Comité alienta al Estado Parte a que organice un debate público destinado a informar a la opinión pública, en el que participen todos los agentes estatales y de la sociedad civil, para examinar la presentación del informe y el contenido de las observaciones finales. | UN | وتشجع اللجنة بصفة خاصة الدولة الطرف على عقد منتدى عام تشارك فيه جميع الجهات الفاعلة الحكومية والمجتمع المدني للنظر في عرف التقرير وفي مضمون التعليقات الختامية. |
Los participantes manifestaron su apoyo a las aspiraciones democráticas del pueblo libio basadas en el consenso público y en un diálogo político amplio de alcance nacional, en el que participen todos los sectores de la sociedad libia. | UN | وأعرب المشاركون عن دعمهم للتطلعات الديمقراطية للشعب الليبـي على أساس توافق عام في الآراء وعبر حوار سياسي وطني شامل تشارك فيه جميع شرائح المجتمع الليبـي. |
Se ha avanzado poco para lograr un arreglo de transición inclusivo en el que participen todos los agentes políticos o para elaborar un itinerario consensuado hacia el pleno restablecimiento del orden constitucional en el país. | UN | ولم يتحقق تقدم يذكر في التوصل إلى ترتيب انتقالي شامل تشارك فيه جميع العناصر السياسية الفاعلة أو في وضع خارطة طريق توافقية نحو الاستعادة الكاملة للنظام الدستوري في البلد. |
Este proceso también podría ser fundamental para fomentar el consenso nacional, con la participación de todos los interesados, lo que permitiría seguir consolidando la democracia a nivel nacional. | UN | ويمكن أن تكون هذه العملية أيضا ذات أهمية في بناء توافق آراء وطني تشارك فيه جميع الأطراف المعنية ويؤدي إلى زيادة التوطيد الوطني للديمقراطية. |
Es importante que el proceso de reforma se lleve transparentemente, con la participación de todos los Estados Miembros. | UN | ومن المهم أن يجري تنفيذ عملية الإصلاح على نحو يتسم بالشفافية، وأن تشارك فيه جميع الدول الأعضاء. |
Quiero confirmar que en Kiev están dispuestos, si fuera necesario, a acoger una reunión de los líderes de las partes en el conflicto, con la participación de todos los países interesados y las organizaciones internacionales. | UN | وأود أن أؤكد أن كييف على استعداد، عند الاقتضاء، لاستضافة اجتماع لقادة أطراف الصراع تشارك فيه جميع البلدان والمنظمات الدولية المعنية. |
Consideramos que todo acuerdo acerca de la utilidad de iniciar las negociaciones sobre esos instrumentos y medidas debe alcanzarse mediante negociaciones abiertas, en el marco de las Naciones Unidas y en las que puedan participar todos los Estados Miembros. | UN | ومن هنا، نرى أن أي اتفاق بشأن جدوى بدء التفاوض على مثل هذه الآليات يجب أن يتم في إطار مفتوح العضوية، تشارك فيه جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Actualmente se está preparando el llamado informe de Zagreb sobre la marcha de los trabajos en un esfuerzo de cooperación en el que participan todos los Estados partes interesados, así como las organizaciones pertinentes. | UN | وبجهد تعاوني تشارك فيه جميع الدول الأطراف في الاتفاقية، كما تشارك فيه المنظمات ذات الصلة، يجري الآن إعداد ما يسمى بتقرير زغرب عن التقدم المحرز. |
Se prevé continuar el diálogo entre todas las partes interesadas (ministros de educación, directores de escuelas, maestros, estudiantes y padres). | UN | ويعتزم إجراء مزيد من الحوار والتي تشارك فيه جميع اﻷطراف المهتمة )وزراء التعليم ومدراء المدارس والمعلمون والطلاب واﻵباء(. |
La conclusión y la aplicación de un acuerdo de salvaguardias amplias en lo relativo a todos los materiales básicos o materiales fisionables especiales en todas las instalaciones nucleares con fines pacíficos de conformidad con lo dispuesto en el artículo III del Tratado es una medida fundamental que comparten todos los Estados partes (véase la medida 24). | UN | 11 - يعتبر إبرام وتطبيق اتفاق الضمانات الشاملة على جميع المواد المصدرية أو المواد الانشطارية الخاصة المستخدمة في جميع المنشآت النووية المخصصة للأغراض السلمية وفقاً لأحكام المادة الثالثة من المعاهدة تدبيراً أساسياً تشارك فيه جميع الدول الأطراف (انظر الإجراء 24). |
Acogemos con satisfacción las consultas que están manteniendo las partes pertinentes para resolver los problemas pendientes y pedimos que se celebre cuanto antes una conferencia fructífera en la que participen todos los Estados de la región sobre la base de disposiciones libremente concertadas. | UN | ونرحب بالمشاورات الجارية بين الأطراف المعنية لمعالجة المسائل العالقة وندعو إلى عقد مؤتمر ناجح في أقرب وقت ممكن تشارك فيه جميع دول المنطقة على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية. |
Se celebraría un diálogo oficioso en el que participarían todas las delegaciones interesadas, y posteriormente el grupo de trabajo presentaría una recomendación a la Junta. | UN | وتقرر إجراء حوار غير رسمي تشارك فيه جميع الوفود المعنية، وأن يقدم الفريق العامل توصية بهذا الشأن إلى المجلس. |
La reunión oficiosa constituirá un diálogo normativo con la participación de todas las partes interesadas sobre el estado de aplicación de los resultados de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y la labor de colaboración pendiente. | UN | 9 - وستكون الجلسة غير الرسمية بمثابة حوار للسياسة العامة تشارك فيه جميع الأطراف المعنية ويتناول حالة تنفيذ نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية والمهام التشاركية المقبلة. |
La eliminación de las armas nucleares debe ser un empeño mundial en el que intervengan todos los Estados. | UN | إن إزالة اﻷسلحة النووية يجب أن تكون مسعى عالمياً تشارك فيه جميع الدول. |
Deben considerarse los requisitos pertinentes para la entrada en vigor del nuevo marco, con miras a establecer un marco eficaz en el que deberían participar todas las principales economías. | UN | ينبغي النظر في وضع اشتراط مناسب لبدء نفاذ الإطار الجديد، من أجل التوصل إلى إطار فعال تشارك فيه جميع الاقتصادات الرئيسية. |