A pesar de ello, solamente un puñado de Estados Miembros tiene la oportunidad de participar plenamente en la labor del Consejo de Seguridad. | UN | ورغم هذه التطورات، لا تتاح الفرصة إلا لعدد قليل من الدول الأعضاء لكي تشارك مشاركة كاملة في أعمال مجلس الأمن. |
Como primer paso, se debería exhortar de nuevo a los Estados Miembros a participar plenamente en la presentación de dichos informes. | UN | وينبغي، كخطوة أولى، أن يُطلب إلى الدول اﻷعضاء مجددا أن تشارك مشاركة كاملة في هذا اﻹبلاغ. |
Es necesario que todas las partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas participen plenamente. | UN | وجميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تشارك مشاركة كاملة في هذه العملية. |
Hay que hacer hincapié en la necesidad de un ejercicio más extenso de los derechos civiles y políticos para que las mujeres participen plenamente en la sociedad civil y en el Gobierno. | UN | ويجب التأكيد على الحاجة إلى توسيع نطاق الحقوق المدنية والسياسية إذا أريد للمرأة أن تشارك مشاركة كاملة في المجتمع المدني وفي الحكومة. |
La mujer tampoco participa plenamente en la dirección de las organizaciones internacionales, como diplomática de alto nivel, en las empresas transnacionales o los bancos ni en el aparato militar, la policía o las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | كما أن المرأة لا تشارك مشاركة كاملة في قيادة المنظمات الدولية، أو في المناصب الدبلوماسية الرفيعة المستوى، أو في الشركات والمصارف عبر الوطنية، أو في القوات المسلحة وقوات الشرطة، أو قوات حفظ السلم. |
Los Estados Unidos participan plenamente con el OIEA y otros miembros del mismo en los esfuerzos para reforzar aún más el sistema de salvaguardias. | UN | والولايات المتحدة تشارك مشاركة كاملة مع الوكالة وأعضائها في الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز نظام الضمانات. |
Preocupaba el hecho de que los países en desarrollo no participaran plenamente en la economía y la comunidad de la información internacionales, especialmente cuando no reunieran las condiciones de una infraestructura económica y social básica. | UN | ويسود قلق من أن البلدان النامية قد لا تشارك مشاركة كاملة في مجتمع المعلومات الدولي وفي الاقتصاد الدولي، وخاصة إذا لم تلب الشروط المتعلقة بالبنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية. |
- todas las Partes podrían participar plenamente en el Programa Mundial sobre el Clima y en el Programa sobre el Clima; | UN | ● يمكن لجميع اﻷطراف أن تشارك مشاركة كاملة في برنامج المناخ العالمي وفي الجدول الزمني للمناخ؛ |
Las Partes de que se trate tendrán derecho a participar plenamente en el mecanismo. | UN | ويحق لﻷطراف المعنية أن تشارك مشاركة كاملة في العملية. |
Las Partes interesadas tendrán derecho a participar plenamente en el mecanismo. | UN | ويحق لﻷطراف المعنية أن تشارك مشاركة كاملة في العملية. |
Era esencial conocer la reacción de los lectores, y los Estados miembros deberían participar plenamente en un proceso transparente que les garantizara que se atendían sus necesidades. | UN | والرد على ذلك ضروري، وينبغي للدول اﻷعضاء أن تشارك مشاركة كاملة في عملية شفافة تضمن تلبية احتياجاتها. |
Las Partes interesadas tendrán derecho a participar plenamente en el mecanismo. | UN | ويحق لﻷطراف المعنية أن تشارك مشاركة كاملة في العملية. |
La industria, los grupos de consumidores y las asociaciones comunitarias y de salud pública de Nueva Zelandia están en condiciones de participar plenamente en el proceso de normalización. | UN | وبمقدور الصناعة النيوزيلندية وجماعات المستهلكين وجمعيات الصحة العامة أن تشارك مشاركة كاملة في عملية وضع المعايير. |
Por ello, es necesario que todos los sectores de la sociedad en todos los países del mundo participen plenamente en ese diálogo a fin de construir un consenso fiable y viable. | UN | وذلك ما يحتم على جميع قطاعات المجتمع في جميع بلدان العالم أن تشارك مشاركة كاملة في مسعى هذا الحوار نحو بناء توافق في الآراء يعتمد عليه، ويتمتع بمقومات البقاء. |
Para que las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas sean eficaces es preciso que esos países participen plenamente en la formulación de la política y la adopción de decisiones. | UN | ويجب على هذه البلدان أن تشارك مشاركة كاملة في صياغة السياسات واتخاذ القرارات حتى تكون عمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم التحدة فعالة. |
También es importante que el sistema de las Naciones Unidas, en particular las comisiones regionales y los interesados pertinentes, participen plenamente en esos preparativos. | UN | ومن المهم أيضا لمنظومة الأمم المتحدة، ولا سيما اللجان الإقليمية ذات الصلة، فضلا عن جميع أصحاب المصلحة المعنيين، أن تشارك مشاركة كاملة في هذه التحضيرات. |
Muchas leyes aún dificultan que las mujeres participen plenamente en la vida económica, ya sea obteniendo empleos o creando empresas. | UN | ولا يزال هناك العديد من القوانين التي تجعل من الصعب على المرأة أن تشارك مشاركة كاملة في الحياة الاقتصادية، سواء عن طريق الحصول على وظائف أو مباشرة الأنشطة التجارية. |
La mujer tampoco participa plenamente en la dirección de las organizaciones internacionales, como diplomática de alto nivel, en las empresas transnacionales o los bancos ni en el aparato militar, la policía o las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | كما أن المرأة لا تشارك مشاركة كاملة في قيادة المنظمات الدولية؛ أو في المناصب الدبلوماسية الرفيعة المستوى؛ أو في الشركات والمصارف عبر الوطنية؛ أو في القوات المسلحة وقوات الشرطة أو قوات حفظ السلم. |
Estas actividades se refieren principalmente a la integración en la sociedad de determinados grupos que, debido a su vulnerabilidad o falta de poder, no participan plenamente en la vida de la comunidad; | UN | وتتصل هذه اﻷنشطة، في المقام اﻷول، بإدماج الفئات التي لا تشارك مشاركة كاملة في الحياة المجتمعية، بسبب ضعفها أو قلة حيلتها، في المجتمع؛ |
En ella se pidió a los coordinadores residentes y a los equipos en los países que participaran plenamente en los preparativos de la Conferencia, en particular en los planos nacional y regional. | UN | ودعت المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية إلى أن تشارك مشاركة كاملة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر، ولا سيما على الصعيدين القطري والإقليمي. |
Insta a la Secretaría de las Naciones Unidas a que participe plenamente y de manera eficaz en la lucha contra el VIH/SIDA; | UN | ٢ - يحث اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على أن تشارك مشاركة كاملة وفعالة في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز؛ |
Los Estados Unidos están decididos a seguir participando plenamente en las gestiones encaminadas a lograr el bienestar económico mundial. | UN | إن الولايات المتحدة مصممة على أن تظل تشارك مشاركة كاملة في جهود تحقيق الرفاه الاقتصادي العالمي. |
Durante las consultas, los Estados miembros de la Unión Europea siempre han sostenido que la acreditación de organizaciones no gubernamentales debe ser totalmente transparente y contar con la plena participación de la Asamblea General. | UN | وأوضحت أن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد دأبت، طوال المشاورات، على التأكيد بأن اعتماد المنظمات غير الحكومية ينبغي أن يتسم بالشفافية كلياً وأن على الجمعية العامة أن تشارك مشاركة كاملة. |
Había que encontrar soluciones expeditivas al problema de la financiación de los expertos para que todos los países en desarrollo miembros de la UNCTAD pudieran participar plena y efectivamente en sus actividades. | UN | ولا بد من إيجاد حلول عاجلة لمسألة تمويل الخبراء بغية إتاحة المجال لجميع البلدان النامية الأعضاء في الأونكتاد أن تشارك مشاركة كاملة وفعالة في أنشطة الأونكتاد. |
Sin embargo, las mujeres suelen ser excluidas de la adopción de decisiones relacionadas con la prevención de conflictos: es preciso potenciar su participación plena en esos procesos. | UN | ولكن المرأة تظـل، في كثير من الأحيان، مستـبـعَــدة من عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بمنع نشوب النـزاعات؛ ويجب تمكينها من أن تشارك مشاركة كاملة. |
Los Estados Unidos tienen previsto participar cabalmente en el Plan de Acción de la OACI para fortalecer la seguridad de la aviación. | UN | تعتزم الولايات المتحدة أن تشارك مشاركة كاملة في خطة عمل منظمة الطيران المدني الدولي لتعزيز أمن الطيران. |
Coordinador Otras dependencias plenamente involucradas | UN | الوحدات الأخرى التي تشارك مشاركة كاملة |