ويكيبيديا

    "تشترط أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • exige que
        
    • exigen que
        
    • exigir que
        
    • requiere que
        
    • establecer que
        
    • exija que
        
    • estipula que
        
    • se requería que
        
    • exigían que
        
    • dispone que
        
    • requerir que
        
    • el requisito de que
        
    67. El Sr. POCAR se pregunta si debe aclararse la oración que exige que los informes de los Estados describan las disposiciones legislativos. UN ٦٧ - السيد بوكار: تساءل عما إذا كان ينبغي أن توضيح الجملة التي تشترط أن تبين تقارير الدول أحكام القانون.
    En cuanto al acta del juicio, el Estado Parte reitera que en ningún artículo del Pacto se exige que el acta de un juicio sea literal. UN 7-10 وفيما يتعلق بمحاضر المحاكمة تكرر الدولة الطرف القول بأنه لا توجد أي مادة في العهد تشترط أن تكون تلك المحاضر حرفية.
    Es decir, no exigen que, en espera de que se dé curso a la vía extrajudicial, los bienes sean puestos bajo el control de alguna autoridad pública. UN أي أنها لا تشترط أن توضع الموجودات، إلى حين الإنفاذ غير القضائي، تحت سيطرة موظف عمومي.
    exigir que las instalaciones funcionen con las mejores tecnologías disponibles al mismo tiempo que tienen en cuenta su viabilidad técnica, operacional y económica. UN تشترط أن يعمل المرفق طبقاً للتقنيات المتاحة مع الأخذ في الاعتبار الجدوى التقنية والتشغيلية والاقتصادية من ذلك.
    9) El párrafo 2 especifica que el presente artículo no requiere que el hecho sea internacionalmente ilícito para la organización internacional de que se trate. UN 9 - وتوضح الفقرة 2 أن هذه المادة لا تشترط أن يكون الفعل غير مشروع دولياً بالنسبة إلى المنظمة الدولية المعنية.
    1. El Estado predecesor podrá establecer que las personas que con ocasión de la sucesión de Estados adquieran voluntariamente la nacionalidad de un Estado sucesor perderán la nacionalidad del Estado predecesor. UN ١- للدولة السلف أن تشترط أن يفقد جنسيتها كل من اكتسب طواعية، في حالة خلافة الدول، جنسية دولة خلف.
    Sin embargo, Singapur exige que los migrantes entren en su territorio mediante cauces legales. UN إلا أن سنغافورة تشترط أن يتم دخول المهاجرين إلى أراضيها عبر القنوات المشروعة.
    En esta norma se reconoce que pueden ocurrir bajas civiles y daños a objetos de carácter civil durante un ataque contra un objetivo militar pero se exige que la ventaja militar anticipada justifique el impacto incidental sobre los civiles. UN فهذه القاعدة تسلم بأن من الممكن وقوع إصابات بين المدنيين وأضرار تلحق بالأعيان المدنية أثناء هجوم على هدف عسكري ولكنها تشترط أن تكون الميزة العسكرية المرتقبة راجحة على الأثر العرضي الذي يلحق المدنيين.
    El juicio del Sr. Chen se celebró como una vista de facto a puerta cerrada, en violación del artículo 152 del Código de Procedimiento Penal, que exige que los juicios de primera instancia se sustancien en público. UN وأجريت محاكمة السيد شين في جلسة مغلقة بحكم الواقع، وذلك ينتهك أحكام المادة 152 من قانون الإجراءات الجنائية التي تشترط أن تكون جلسات الاستماع عند المحاكمة في محكمة الدرجة الأولى علنية.
    Eso constituye una transgresión de la regla financiera 114.1, que exige que todas las órdenes se autoricen como corresponde antes de contraer compromisos que entrañen responsabilidad financiera. UN وهذا يخالف القاعدة المالية ١١٤-١ التي تشترط أن تكون جميع الطلبات مأذونة بصورة صحيحة قبل الدخول في الالتزامات التي تترتب عليها مسؤولية مالية.
    Es decir, no exigen que, en espera de que se dé curso a la vía extrajudicial, los bienes sean puestos bajo el control de alguna autoridad pública. UN أي أنها لا تشترط أن توضع الموجودات، إلى حين الإنفاذ غير القضائي، تحت سيطرة موظف عمومي.
    También se han redactado códigos de edificación que exigen que los edificios públicos estén adaptados a las personas con discapacidad. UN وأعدت الحكومة أيضاً مدونات لقواعد البناء تشترط أن تكون المباني العامة ملائمة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    También se han redactado códigos de edificación que exigen que los edificios públicos estén adaptados a las personas con discapacidad. UN كما قامت بوضع أنظمة للبناء تشترط أن تكون المباني العامة ملائمة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    exigir que las instalaciones de reciclado cuenten con planes de emergencia adecuados. UN تشترط أن يكون لدى مرافق إعادة التدوير خطط كافية لحالات الطوارئ.
    exigir que las instalaciones de reciclado establezcan un plan adecuado para el cierre y atención posterior que garantice la disponibilidad de medios financieros para dichos cierres. UN تشترط أن تضع مرافق إعادة التدوير خطة مناسبة للغلق والعناية بالمصابين تضمن توافر السبل المالية لعمليات الغلق تلك.
    Y nuestro agente asegurador requiere que leas este panfleto. Open Subtitles شركة التأمين خاصتنا تشترط أن تقرأي هذا الكتيب
    Dado que el artículo 8 de la LMA requiere que haya un litigio sobre un asunto que es objeto de un acuerdo de arbitraje, el tribunal judicial se vio obligado a dilucidar este punto antes de examinar si procedía o no el arbitraje. UN ونظرا لأن المادة 8 من قانون التحكيم النموذجي تشترط أن يكون هناك نزاع خاضع للتحكيم، فقد كان لزاما على المحكمة أن تبت في ذلك قبل أي احالة الى التحكيم.
    2. El Estado sucesor podrá establecer que las personas que con ocasión de la sucesión de Estados adquieran voluntariamente la nacionalidad de otro Estado sucesor o, en su caso, conserven la nacionalidad del Estado predecesor perderán la nacionalidad del Estado sucesor que hubieran adquirido con ocasión de dicha sucesión. UN ٢- للدولة الخلف أن تشترط أن يفقد جنسيتها التي اكتسبت في حالة خلافة الدول كل من اكتسب طواعية جنسية دولة خلف أخرى في حالة تلك الخلافة، أو كل من احتفظ بجنسية الدولة السلف، حسب الحالة.
    También le preocupa que la Sala Penal Nacional exija que las pruebas sean directas y documentales y se niegue a dar crédito al testimonio de las víctimas o de sus familiares. UN ويساورها القلق أيضاً لأن المحكمة الجنائية الوطنية تشترط أن يكون الإثبات مباشراً وموثقاً، وإزاء عدم رغبتها في إعطاء الوزن لشهادات الضحايا أو أقاربهم.
    El artículo 53 del Código estipula que el apellido del hijo deriva del apellido de los padres. UN والمادة 53 من القانون تشترط أن يكون اسم أسرة الطفل مشتقا من اسم أسرة الوالدين.
    Además, si bien en la metodología se preveía que las partes interesadas llegaran al mayor nivel posible de consenso, no se requería que hubiera unanimidad sobre cada tema. UN وعلاوة على ذلك، فبينما اقتضت المنهجية أن يتوصل الشركاء إلى أعلى مستوى من توافق اﻵراء، فهي لم تشترط أن يحققوا اﻹجماع في كل موضوع.
    El Comité señaló que tenía conocimiento de que algunos Estados exigían que el propio acusado presentase la defensa fundada en la coartada y que se satisficieran ciertos criterios de prueba antes de que fuese admisible dicha defensa. UN ولاحظت اللجنة أنه من المفهوم أن بعض الدول تشترط أن يثير المتهم دفاعاً بالبراءة، وأنه ينبغي استيفاء مستوى معين من الإثبات قبل أن يصبح الدفاع معتبراً.
    El párrafo 2 del artículo 65 de la Constitución enmendada dispone que hombres y mujeres tienen igualdad de derechos en todos los aspectos. UN والفقرة ٢ من المادة ٥٦، من الدستور المعدل تشترط أن يكون للمرأة والرجل حقوق متساوية في جميع المجالات.
    38. El Grupo de Trabajo convino en que se mantuviera el párrafo d) de la recomendación 58, pero sin corchetes, de forma que un Estado pudiera requerir que en la notificación figurara el importe monetario máximo por el que pudiera ejecutarse la garantía real si lo estimara útil para la concesión de préstamos subordinados. UN 38- اتفق الفريق العامل على الاحتفاظ بالفقرة (د) من التوصية 58 دون معقوفتين، لكي تتيح للدولة أن تشترط أن يتضمّن الإشعار المبلغ الأقصى الذي يمكن إنفاذ الحق الضماني بشأنه إذا ما رأت أن ذلك مفيد للإقراض التبعي.
    Se dijo que dicha regla era conveniente por permitir ampliar el ámbito de aplicación geográfica del régimen de la nueva convención, dado que permitía soslayar el requisito de que los dos Estados en donde las partes estuvieran ubicadas fueran partes en la nueva convención. UN وقيل إن تلك القاعدة مفيدة لإتاحة توسيع نطاق الانطباق الجغرافي لمشروع الاتفاقية، لأنها لا تشترط أن تكون الدولتان اللتان يوجد فيها طرفا العقد طرفين متعاقدين على الاتفاقية كلتاهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد