Esas delegaciones consideraban que debía hacerse hincapié en alentar a los Estados a que estudiaran seriamente la posibilidad de pasar a ser partes en esos tratados en los próximos años. | UN | ودعت تلك الوفود إلى التشديد على تشجيع الدول على أن تفكر بجدية في أن تصبح أطرافا في هذه المعاهدة في السنوات المقبلة. |
El Consejo de Seguridad quizás desee alentar a los Estados a que apliquen en forma voluntaria las directrices técnicas internacionales sobre municiones cuando estén terminadas. | UN | وقد يود مجلس الأمن تشجيع الدول على أن تطبق، طوعا، المبادئ التوجيهية التقنية الدولية بشأن الذخيرة بمجرد وضعها في صيغتها النهائية. |
Al determinar la rigurosidad de la nueva legislación, se debe alentar a los Estados a que se guíen por las disposiciones de la Convención sobre el Delito Cibernético del Consejo de Europa; | UN | ولتحديد قوة التشريعات الجديدة، ينبغي تشجيع الدول على أن تستلهم بأحكام اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي؛ |
El Canadá sigue alentándolos a que presenten información sobre sus esfuerzos y actividades en forma de informes oficiales antes de las reuniones del Comité Preparatorio y de las Conferencias de Examen. | UN | وتواصل كندا تشجيع الدول على أن تقدم معلومات عن الجهود التي تبذلها والأنشطة التي تضطلع بها في تقارير رسمية قبل انعقاد اجتماعات اللجنة التحضيرية ومؤتمرات الاستعراض. |
Se alienta a los Estados a que creen esos centros nacionales o, si ya los han creado, que contribuyan a su fortalecimiento (véase el Plan de Acción, párrs. 60 y 61). | UN | ويستمر تشجيع الدول على أن تنشئ مراكز وطنية من هذا القبيل أو أن تعمل، في حالة وجود هذه المراكز لديها، على تعزيزها )انظر خطة العمل، الفقرتان ٦٠ و٦١(. |
El Consejo de Seguridad tal vez desee considerar la posibilidad de alentar a los Estados a aumentar considerablemente sus esfuerzos de verificar los certificados de usuario final. | UN | قد يود مجلس الأمن النظر في تشجيع الدول على أن تعزز بشكل ملموس جهودها الرامية إلى التحقق من شهادات المستخدمين النهائيين. |
2. Debe alentarse a los Estados a que intervengan en la preparación del Convenio marco refundido de la OTI para el sector de la marina mercante y en la preparación de su norma general para el sector pesquero. | UN | 2 - ينبغي تشجيع الدول على أن تشارك في إعداد الاتفاقية الإطارية الموحدة لمنظمة العمل الدولية المتعلقة بقطاع النقل البحري التجاري وفي إعداد المعايير الشاملة لتلك المنظمة بشأن قطاع صيد السمك. |
alentar a los Estados a que adopten, según proceda y de conformidad con el derecho internacional, las leyes, normas, políticas y procedimientos nacionales necesarios para promover y facilitar la investigación científica marina. | UN | 40 - تشجيع الدول على أن تعتمد حسب الاقتضاء ووفقا للقانون الدولي، القوانين والأنظمة والسياسات والإجراءات الوطنية اللازمة لتشجيع وتسهيل البحث العلمي البحري. |
Naturalmente, no se debería alentar a los Estados a que eludan sus obligaciones internacionales en razón de los conflictos armados, bien sean internos o internacionales. Afortunadamente, los proyectos de artículo 3 y 4 hacen hincapié en que la mera existencia de los conflictos armados no lleva aparejada la extinción de las obligaciones contraídas en virtud de tratados. | UN | وبطبيعة الحال لا ينبغي تشجيع الدول على أن تتنصّل من التزاماتها الدولية بشأن النزاع المسلح سواء كان داخلياً أو دولياً ومن حسن الحظ فإن مشروعي المادتين 3 و 4 يؤكدان على أن مجرد وجود نزاع مسلح لا يفضي إلى إنهاء الالتزامات التعاهدية. |
Sobre la base de los análisis elaborados por la Dirección Ejecutiva, el Comité examinará los posibles sistemas y métodos para alentar a los Estados a que se hagan partes en los convenios y protocolos internacionales pertinentes en materia de terrorismo y sus enmiendas y apliquen sus disposiciones. | UN | 8 - واستنادا إلى التحليل الذي تعده المديرية التنفيذية، ستناقش اللجنة سبل ووسائل تشجيع الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات الدولية والبروتوكولات ذات الصلة بمكافحة الإرهاب وتعديلاتها وتنفذ أحكامها. |
:: alentar a los Estados a que hagan suyas, dupliquen e intensifiquen a escala nacional las estrategias utilizadas en proyectos piloto ejecutados por las organizaciones de la sociedad civil que hayan sido reconocidos como buenas prácticas, a fin de crear una masa crítica de comunidades que podrían inducir cambios sostenibles; | UN | :: تشجيع الدول على أن تتولى وضع وتكرار وتكثيف استراتيجيات وطنية تستخدمها مشاريع رائدة تسيرها منظمات المجتمع المدني وتم الاعتراف بها بوصفها ممارسات سليمة بغرض تكوين أغلبية هامة من المجتمعات المحلية يمكنها أن تحدث تغييرات دائمة |
Para acelerar el proceso de aprobación, se podría alentar a los Estados a que suministrasen al Comité toda la información o documentación de apoyo disponible, como por ejemplo órdenes de detención, anuncios de la Interpol, acusaciones y fallos o actas de tribunales. | UN | وللإسراع بعملية الموافقة، يمكن تشجيع الدول على أن تقدم للجنة أي أدلة أو وثائق داعمة متاحة، مثل أوامر القبض أو نشرات (الإنتربول) الموجودة أو قرارات الاتهام أو الأحكام القضائية أو نسخ منها. |
3. Invita al Secretario General a intensificar una acción sistemática encaminada a alentar a los Estados a que se hagan partes en los Pactos internacionales de derechos humanos y, por conducto del programa de servicios de asesoramiento en materia de derechos humanos, a prestar asistencia a esos Estados, cuando lo soliciten, para ratificar los Pactos y los Protocolos Facultativos del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; | UN | ٣ - تدعو اﻷمين العام إلى تكثيف الجهود المنتظمة الرامية إلى تشجيع الدول على أن تصبح أطرافا في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان والقيام، عن طريق برنامج الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق اﻹنسان، بمساعدة هذه الدول، بناء على طلبها، في التصديق على العهدين أو الانضمام إليهما وإلى البروتوكولين الاختياريين المتعلقين بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
Tras consultar con la Secretaría, el Equipo considera que a fin de acelerar los procedimientos vigentes se debería alentar a los Estados a que aceptaran la notificación de cambios por correo electrónico, además de la copia impresa que se envía actualmente por correo, y a que aceptaran ese correo electrónico como prueba de la inclusión de un nombre en la lista. | UN | ويعتقد الفريق، بعد أن استشار الأمانة العامة، أنه لتعجيل الإجراءات القائمة، ينبغي تشجيع الدول على أن تقبل الإبلاغ بوقوع تغييرات بالبريد الإلكتروني إضافة إلى النسخة المطبوعة التي ترسل حاليا، وأن تقبل هذا البريد الإلكتروني دليلا على الإدراج في القائمة (). |
El Canadá sigue alentándolos a que presenten información sobre sus esfuerzos y actividades en forma de informes oficiales antes de las reuniones del Comité Preparatorio y de las Conferencias de Examen. | UN | وتواصل كندا تشجيع الدول على أن تقدم معلومات عن الجهود التي تبذلها والأنشطة التي تضطلع بها في تقارير رسمية قبل انعقاد اجتماعات اللجنة التحضيرية ومؤتمرات الاستعراض. |
El Canadá encomia a los Estados por la información que han proporcionado hasta la fecha y sigue alentándolos a que presenten información sobre sus esfuerzos y actividades en forma de informes oficiales antes de las reuniones de la Comisión Preparatoria y de las Conferencias de Examen. | UN | وتثني كندا على الدول الأعضاء للمعلومات التي قدمتها حتى الآن، وتواصل تشجيع الدول على أن تقدم معلومات عن الجهود التي تبذلها والأنشطة التي تضطلع بها في تقارير رسمية قبل انعقاد اجتماعات اللجنة التحضيرية ومؤتمرات الاستعراض. |
Se alienta a los Estados a que recojan en los programas económicos de sus países los gastos que acarrea la integración de los excombatientes y a que asignen a esas actividades recursos internos, suplementados por apoyo externo según proceda, a fin de organizar, entre otras cosas, medidas de seguimiento eficaces. | UN | " ٢٦ - ينبغي تشجيع الدول على أن تعكس في برامجها الاقتصادية إدماج المقاتلين وكفالة توفر الموارد المحلية اللازمة لهذه اﻷنشطة وإكمالها بالدعم الخارجي، حسب الاقتضاء، للتكفل بجملة أمور منها اتخاذ إجراءات فعالة للمتابعة. |
Se alienta a los Estados a que recojan en los programas económicos de sus países los gastos que acarrea la integración de los excombatientes y a que asignen a esas actividades recursos internos, suplementados por apoyo externo según proceda, a fin de organizar, entre otras cosas, medidas de seguimiento eficaces. | UN | ٢٦ - ينبغي تشجيع الدول على أن تعكس في برامجها الاقتصادية إدماج المقاتلين وكفالة توفر الموارد المحلية اللازمة لهذه اﻷنشطة وإكمالها بالدعم الخارجي، حسب الاقتضاء، للتكفل بجملة أمور منها اتخاذ إجراءات فعالة للمتابعة. |
Este año, la cuestión es continuar ese proceso con la finalidad de alentar a los Estados a formular, de manera voluntaria y en el marco de las Naciones Unidas, directrices técnicas para la gestión de las existencias de municiones convencionales. | UN | وفي هذا العام، يتعلق الأمر بمواصلة تلك العملية بغية تشجيع الدول على أن تضع، طوعا وفي إطار للأمم المتحدة، المبادئ التوجيهية التقنية لتنظيم إدارة مخزونات الذخائر. |
3. Debe alentarse a los Estados a que tomen en cuenta la Declaración General de la Reunión de Expertos sobre las condiciones de vida y de trabajo de la gente de mar a bordo de buques de registro internacional (véase parr. 136). | UN | 3 - ينبغي تشجيع الدول على أن تراعي البيان التوافقي الصادر عن اجتماع الخبراء المعني بظروف العمل والمعيشة للبحارة على متن السفن المدرجة في السجلات الدولية (انظر الفقرة 136). |
También se alentó a los Estados a elaborar, según procediera, leyes que incluyeran disposiciones relativas al intercambio de información e inteligencia mutuas que pudieran facilitar las labores de rastreo, y a armonizar las herramientas y prácticas de marcado y rastreo. | UN | وجرى أيضا تشجيع الدول على أن تضع، حسب الاقتضاء، تشريعا نموذجيا يشمل أحكاما تنص على تبادل المعلومات والاستخبارات التي يمكن أن تسهل التعقب، وأن توائم الأدوات والممارسات لأغراض وضع العلامات والتعقب. |
No obstante, debido al carácter mundial de la información y las telecomunicaciones, se debe instar a los Estados a cooperar en la prevención de las amenazas resultantes del uso malintencionado de las tecnologías y medios de información y telecomunicaciones; | UN | بيد أنه نظرا للطابع العالمي للمعلومات والاتصالات، ينبغي تشجيع الدول على أن تتعاون في مجال منع التهديدات الناجمة عن استخدام تكنولوجيات ووسائل المعلومات والاتصالات لأغراض سيئة؛ |
Los problemas jurídicos que afronta la mayoría de los Estados de esta subregión pone de manifiesto la necesidad de seguir alentando a los Estados a que incorporen plenamente los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo en su legislación nacional y a que desarrollen la capacidad institucional de las fiscalías y el poder judicial para los casos de lucha contra el terrorismo. | UN | وتكشف التحديات التي تواجهها معظم دول هذه المنطقة الفرعية في المجال القانوني أن الأمر ما زال يقتضي تشجيع الدول على أن تُدمج بالكامل الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب في تشريعاتها المحلية وأن تعمل على تنمية القدرة المؤسسية لأجهزة الادعاء والجهاز القضائي فيما يتعلق بقضايا مكافحة الإرهاب. |