Por otro lado, hay que alentar a los hombres a que asuman su parte de responsabilidades familiares y sociales. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي تشجيع الرجال على تحمل نصيبهم من المسؤوليات الأسرية والاجتماعية. |
El país seguirá prestando apoyo a medidas destinadas especialmente a alentar a los hombres a que asuman responsabilidades respecto de la igualdad entre los géneros. | UN | وسوف تواصل السويد دعم التدابير التي تهدف بوجه خاص إلى تشجيع الرجال على تحمل المسؤولية عن المساواة بين الجنسين. |
El objetivo es alentar a los hombres a participar más claramente en la esfera privada. | UN | والهدف في هذه الحالة أيضاً هو تشجيع الرجال على زيادة توظيف كفاءاتهم في الحياة الخاصة. |
La Misión Nacional de Alfabetización es un vehículo importante para fomentar la sensibilización acerca de las cuestiones relativas a la igualdad de género, y cabe confiar en que la concesión del derecho a disfrutar de una licencia de paternidad a todos los empleados del Gobierno central aliente a los hombres a compartir la responsabilidad del cuidado de los hijos. | UN | وتشكل لجنة نشر التعليم الوطنية أداة هامة لرفع الوعي بمسائل المساواة بين الجنسين. ويؤمل أن يفضي منح جميع موظفي الحكومة المركزية الحق في الإجازة الوالدية إلى تشجيع الرجال على تقاسم مسؤولية رعاية الأطفال. |
En particular, pregunta qué consecuencias se prevé que tenga el aumento de las posibilidades de trabajar tiempo parcial y si también se alienta a los hombres a hacer uso de las nuevas disposiciones. | UN | وتساءلت عما لزيادة إمكانيات العمل غير المتفرغ من أثر متوقع، وما إذا كان يتم أيضا تشجيع الرجال على استخدام الأحكام الجديدة. |
Los actuales métodos no han sido especialmente eficaces a la hora de alentar a los hombres a que asuman un trabajo no remunerado. | UN | ولم تكن الأساليب الحالية فعالة بوجه خاص في تشجيع الرجال على مزاولة العمل غير المأجور. |
alentar a los hombres a que participen plenamente en todas las acciones encaminadas a garantizar la igualdad; | UN | ٢٥ - تشجيع الرجال على المشاركة الكاملة في جميع اﻹجراءات الرامية الى تحقيق المساواة؛ |
alentar a los hombres a que participen plenamente en todas las acciones encaminadas a garantizar la igualdad; | UN | ٢٥ - تشجيع الرجال على المشاركة الكاملة في جميع اﻹجراءات الرامية الى تحقيق المساواة؛ |
Dado que en Estonia hay escasez de mano de obra, el Gobierno está procurando, por diversos medios, alentar a los hombres a que compartan más plenamente las tareas de crianza de los hijos y atención del hogar. | UN | ونظرا لأن هناك نقصا في العمالة في إستونيا، تسعى الحكومة بشتى الوسائل إلى تشجيع الرجال على المشاركة في تربية الأطفال والمهام المنزلية مشاركة أكبر. |
El objetivo del proyecto era alentar a los hombres a conciliar las obligaciones laborales y familiares, participar más en las actividades familiares y aprovechar la oportunidad de que disponen por ley de tomar licencias para la atención de los hijos. | UN | وكان الهدف من المشروع هو تشجيع الرجال على التوفيق بين الواجبات المهنية والأسرية، وعلى أن يكونوا أكثر نشاطاً في الحياة الأسرية وعلى الإفادة من حقهم في إجازة الأبوين التي أقرها القانون. |
Desea saber si se han adoptado medidas para alentar a los hombres a que asuman una mayor responsabilidad en las tareas domésticas y estimular a las mujeres a que participen más activamente en actividades agrícolas. | UN | وتساءلت عما إذا كان قد اضطلع بأي عمل من أجل تشجيع الرجال على تحمل نصيب عادل من الأعمال المنزلية وإشراك النساء في مجال أوسع من الأنشطة الزراعية. |
Estos planes servirían para eliminar los efectos perjudiciales sobre las mujeres y las niñas que pierden oportunidades de empleo y de educación a causa de la desproporcionada carga que le imponen los cuidados y para alentar a los hombres a ocuparse en mayor medida de dispensarlos. | UN | ومن شأن هذه الآليات أن تؤدي إلى إزالة الآثار الضارة بالنساء والفتيات اللواتي يفقدن فرص العمل والتعليم بسبب العبء الثقيل الذي يتحملنه في سبيل تقديم الرعاية، وكذلك إلى تشجيع الرجال على المزيد من المشاركة في توفير بعض من هذه الرعاية. |
Los hombres tienen una responsabilidad fundamental en la erradicación de la violencia sexual y en el hogar; es muy importante que existan programas destinados a alentar a los hombres a que ejerzan esa responsabilidad, y que esos programas se reproduzcan en todas las comunidades. | UN | ومسؤولية الرجل عن القضاء على العنف الأسري والجنسي أمر في غاية الأهمية؛ لذا فإن البرامج الهادفة إلى تشجيع الرجال على ممارسة تلك المسؤولية برامج حيوية ينبغي تكرارها في كل مجتمع. |
Las campañas públicas pueden alentar a los hombres a asumir tareas domésticas no remuneradas, así como la licencia de paternidad y la promoción del equilibrio entre la vida laboral y la personal para todos. | UN | ويمكن تشجيع الرجال على الاضطلاع بأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر من خلال حملات التوعية العامة، ومنح إجازات الأبوة، وتعزيز التوازن بين العمل والحياة للجميع. |
Dentro de este marco, el párrafo 25 de la Declaración recoge la decisión de " alentar a los hombres a que participen plenamente en todas las acciones encaminadas a garantizar la igualdad " . | UN | وفي هذا الإطار تم النص في الفقرة 25 على " تشجيع الرجال على المشاركة الكاملة في جميع الأعمال المؤدية إلى المساواة " . |
En el párrafo 25 de la Declaración de Beijing, aprobada por la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer en 1995, los gobiernos manifestaron su determinación de alentar a los hombres a que participaran plenamente en todas las acciones encaminadas a garantizar la igualdad entre los géneros. | UN | وفي الفقرة 25 من إعلان بيجين، الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في عام 1995، أعربت الحكومات عن تصميمها على تشجيع الرجال على المشاركة الكاملة في جميع الإجراءات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Para alentar a los hombres a asumir una función activa en la familia y compartir las responsabilidades del hogar es preciso formular, promover y aplicar medidas como la atención a los hijos y familiares a cargo, la licencia de paternidad y los horarios de trabajo flexibles para hombres y mujeres. | UN | ويقتضي تشجيع الرجال على القيام بدور فعال في النهوض بمسؤوليات الأسرة وأعباء الأسرة المعيشية صياغة وترويج وتنفيذ عدد من التدابير منها رعاية الأطفال والمعالين، ومنح إجازة الوالدين، وتوفير ساعات العمل المرنة للرجال والنساء. |
Dado que en Timor-Leste se ha arraigado una firme cultura patriarcal, el primer paso en la capacitación de la OPI es alentar a los hombres a tener mente abierta y a ser receptivos a las ideas del género, la igualdad entre los sexos y las funciones de las mujeres en sociedad. | UN | فهي ثقافة أبوية قوية ولذلك فإن الخطوة الأولى في جميع برامج التدريب التي ينظمها مكتب تعزيز المساواة بين الجنسين تعمل على تشجيع الرجال على أن يكونوا أوسع أفقاً وأكثر حساسية فيما يتعلق بالأفكار المتعلقة بالجنسين والمساواة بين الجنسين ودور المرأة في المجتمع. |
También insta al Estado parte a que aliente a los hombres a compartir las responsabilidades familiares, que dirija sus programas de fomento de la concienciación tanto a los hombres como a las mujeres, y que adopte medidas para modificar las actitudes y las percepciones respecto de las funciones y las responsabilidades de los hombres y las mujeres. | UN | كما تحث الدولة الطرف على تشجيع الرجال على تقاسم مسؤوليات الأسرة، وعلى توجيه برامجها المعنية بتعزيز التوعية نحو الرجال والنساء على حد سواء، وعلى اتخاذ التدابير الرامية إلى تعديل السلوكيات والأفكار المقولبة النمطية حول الأدوار والمسؤوليات التي يضطلع بها الرجال والنساء. |
También insta al Estado Parte a que aliente a los hombres a compartir las responsabilidades familiares, que dirija sus programas de fomento de la concienciación tanto a los hombres como a las mujeres, y que adopte medidas para modificar las actitudes y las percepciones respecto de las funciones y las responsabilidades de los hombres y las mujeres. | UN | كما تحث الدولة الطرف على تشجيع الرجال على تقاسم مسؤوليات الأسرة، وعلى توجيه برامجها المعنية بتعزيز التوعية نحو الرجال والنساء على حد سواء، وعلى اتخاذ التدابير الرامية إلى تعديل السلوكيات والأفكار المقولبة النمطية حول الأدوار والمسؤوليات التي يضطلع بها الرجال والنساء. |
c) A que aliente a los hombres a que compartan las responsabilidades parentales en pie de igualdad con las mujeres, en particular aprovechando la posibilidad de tomarse licencias de paternidad. | UN | (ج) تشجيع الرجال على تقاسم المسؤوليات الوالدية على قدم المساواة مع النساء، بما في ذلك إمكانية الاستفادة من إجازة الأبوة. |
Se alienta a los hombres a permanecer, después del matrimonio, con la familia de su esposa cuando ésta no tiene herederos varones; y se han aplicado normas y medidas preferenciales eficaces para esas familias respecto de la asignación de tierras de cultivo y lugares para vivienda a fin de resolver las dificultades practicas que pueden experimentar. | UN | ويجري تشجيع الرجال على البقاء بعد الزواج مع أسرة الزوجة إن لم يكن لدى هذه الأسرة ورثة من الذكور، وقد وضعت سياسات وتدابير تفضيلية فعالة لصالح هذه الأسر بشأن تخصيص الأراضي الزراعية ومواقع المساكن، بغية التغلب على الصعوبات العملية التي قد تواجهها. |