Preocupada por la reanudación del conflicto armado, el consiguiente desplazamiento de familias y las interrupciones del proceso de repatriación de los refugiados, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء تجدد الصراع المسلح، وما يقترن بذلك من تشرد اﻷسر وتعطل عملية إعادة اللاجئين إلى ديارهم، |
La situación crítica se ve exacerbada por el desplazamiento masivo de personas y las grandes corrientes de refugiados a los países vecinos. | UN | وقد تفاقم هذا الوضع الحرج نتيجة تشرد أعداد ضخمة من الناس ونزوح أعداد هائلة من اللاجئين إلى البلدان المجاورة. |
Eso ha causado el desplazamiento de grandes cantidades de personas, no sólo al exterior sino también dentro de los Estados. | UN | وتمخضت تلك النزاعات عن تشرد عدد كبير من السكان ليس خارج الحدود فحسب بل أيضا داخل الدول. |
El recrudecimiento de los combates en el norte del país podría causar nuevos desplazamientos. | UN | وقد يؤدي احتدام القتال في شمال البلد إلى حدوث حالات تشرد جديدة. |
Periódicamente se celebran consultas para examinar la información relativa a la alerta temprana acerca de las corrientes de refugiados y otros desplazamientos masivos de la población; | UN | وتجرى مشاورات بانتظام لاستعراض معلومات اﻹنذار المبكر المتعلقة بتدفق اللاجئين وغيرها من حالات تشرد السكان على نطاق واسع؛ |
Se estima que, en 2002 solamente, 60.000 civiles han sido desplazados por las hostilidades. | UN | ففي سنة 2002 وحدها، تشرد بسبب القتال ما يقارب 000 60 مدني. |
Los conflictos recientes en ese país han tenido como resultado el desplazamiento de muchas personas, muchas de ellas durante muchos años. | UN | فقد أدت الصراعات الأخيرة في ذلك البلد إلى تشرد كثير من الأشخاص، بمن فيهم كثيرون تشردوا لسنوات طويلة. |
Es fundamental lograr progresos en la reconstrucción y reconciliación para poder resolver el desplazamiento de ceilandeses dentro y fuera del país. | UN | ويُعدّ التقدم في عمليات إعادة البناء والمصالحة عاملاً رئيسياً لحل مشكلة تشرد سكان سري لانكا داخل البلد وخارجه. |
También ha dado por resultado el desplazamiento interno masivo de más de 1,7 millones de personas en el sur del Sudán, las zonas de transición entre las regiones septentrional y meridional, y las zonas urbanas, particularmente Jartum. | UN | باﻹضافة الى تشرد أعداد ضخمة من اﻷشخاص داخل السودان، تدفقوا الى الجنوب، والمناطق الانتقالية بين الشمال والجنوب، والمناطق الحضرية، ولا سيما الخرطوم، وقد بلغ عددهم ما يزيد على ١,٧ مليون نسمة. |
También informó del desplazamiento a través de Croacia de miles de personas que huían del sector occidental al oriental controlado por los serbios. | UN | وأبلغ أيضا عن تشرد اﻵلاف داخليا في كرواتيا فروا من القطاع الغربي الى القطاع الشرقي الذي يسيطر عليه الصرب. |
La reanudación de conflictos étnicos latentes tras la desintegración de la Unión Soviética, ha producido el desplazamiento forzado de 1,3 millones de personas en la región. | UN | وقد أسفر استئناف الفتنة اﻹثنية الهاجعة، بعد تفكك الاتحاد السوفياتي، عن تشرد أكثر من ٣,١ مليون نسمة قسرياً داخل المنطقة. |
Los conflictos nacionales en el Cáucaso, Moldova y Asia central han provocado el desplazamiento de más de un millón de personas. | UN | وأدت النزاعات الداخلية في منطقة القوقاز وملدوفا وآسيا الوسطى إلى تشرد ما يزيد على مليون شخص. |
También deberá tratar el fenómeno del desplazamiento interno de poblaciones. | UN | وعليها أيضا أن تنكبّ على ظاهرة تشرد السكان في الداخل؛ |
La Misión pudo observar desplazamientos de una localidad rural hacia otra. | UN | وتمكنت البعثة من تسجيل حالات تشرد من منطقة ريفية إلى منطقة ريفية أخرى. |
El presente período de inestabilidad y reajuste de la situación mundial se ha caracterizado por crecientes niveles de desplazamientos humanos. | UN | ٥٣٦ - وما برحت فترة التقلب وإعادة التكيف الحالية في الشؤون الدولية تتسم بازدياد مستويات تشرد البشر. |
De hecho, sería más adecuado que el representante de Eritrea pensara en los desplazamientos en masa del pueblo eritreo como resultado de la conducta del Gobierno de Eritrea hacia sus propios ciudadanos. | UN | ولعله من اﻷجدر أن ينتبه المندوب الايتري الى تشرد أبناء الشعب الاريتري نتيجة لمسلك الحكومة الاريترية تجاه مواطنيها. |
Esto puede atribuirse más que nada a los desplazamientos de la población registrados en los últimos 18 meses. | UN | ويرجع ذلك أساسا إلى تشرد السكان خلال اﻷشهر الثمانية عشرة الماضية. |
Al mismo tiempo, más de 158.000 personas pasaron a ser desplazados internos en Malí. | UN | وفي الفترة نفسها، تشرد أكثر من 000 158 شخص داخليا في مالي. |
También hay un número indeterminado de personas internamente desplazadas procedentes de las antiguas regiones pantanosas del Iraq meridional. | UN | كما تشرد داخلياً عدد غير معروف من اﻷشخاص من مناطق المستنقعات سابقاً في جنوبي العراق. |
De resultas de los enfrentamientos recientes, ha quedado desplazado un número considerable y aún no determinado de nacionales del Zaire. | UN | ٣٠ - وقد تشرد عدد كبير، لم يحدد بعد، من رعايا زائير نتيجة للقتال الذي حدث مؤخرا. |
Lluvias torrenciales y graves inundaciones desplazaron a más de 650.000 personas en el cuerno de África. | UN | وأدت الأمطار المنهمرة بشدة والسيول الجارفة في القرن الأفريقي إلى تشرد ما يزيد على 000 650 شخص. |
De resultas de esos actos brutales, miles de personas se vieron desplazadas y quedaron sin hogar y actualmente se albergan en centros de socorro. | UN | ونتيجة لهذه اﻷعمال الوحشية تشرد اﻵلاف وأصبحوا بلا مأوى ويقيمون حاليا في مراكز للاغاثة. |
En Mogadiscio, los desalojos practicados por el Gobierno Federal de Transición de los edificios públicos se tradujeron en una falta de vivienda. | UN | 69 - وفي مقديشو، أسفرت عمليات إخلاء المباني الحكومية التي قامت بها الحكومة الاتحادية الانتقالية عن وقوع حالات تشرد. |
Los suministros y bienes destinados al socorro humanitario han sido saqueados por las facciones y los funcionarios encargados del socorro han sido obligados a desplazarse. | UN | فقد نهبت الطوائف موجودات اﻹغاثة وإمداداتها كما تشرد موظفو المساعدات اﻹنسانية. |
Sin-hogar. | Open Subtitles | تشرد! |