ويكيبيديا

    "تشريعاتها المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su legislación sobre
        
    • su legislación relativa a
        
    • su legislación en materia de
        
    • sus leyes sobre
        
    • su legislación de
        
    • de su legislación
        
    • legislación sobre la
        
    • la legislación sobre
        
    • sus leyes relativas
        
    • la legislación relativa a
        
    • legislación relativa al
        
    • legislación relativa a la
        
    • legislación relativa a los
        
    • legislación relacionada con
        
    En 2004 Anguila actualizó su legislación sobre seguridad marítima con la asistencia del Reino Unido. UN وفي عام 2004، حدّثت أنغيلا تشريعاتها المتعلقة بالسلامة البحرية، بمساعدة من المملكة المتحدة.
    Debería asimismo revisar su legislación sobre el aborto a fin de armonizarla con el Pacto. UN كما يتعين على الدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض لتتماشى مع أحكام العهد.
    Por otra parte, la ONUDD prestó asistencia a Viet Nam para revisar su legislación sobre dicho tráfico. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساعد المكتب فييت نام في استعراض تشريعاتها المتعلقة بتهريب المهاجرين.
    Varios Estados, entre ellos la República Checa, habían actualizado su legislación relativa a la cooperación judicial, incluida la asistencia judicial recíproca, en 2002. UN وقد حدّثت عدة بلدان، مثل الجمهورية التشيكية، تشريعاتها المتعلقة بالتعاون القضائي، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة، في عام 2002.
    Varias misiones de expertos visitaron periódicamente la región y la OMPI asesoró a varios países árabes respecto de la revisión y actualización de su legislación en materia de propiedad industrial. UN وأدت بعثات من الخبراء زيارات منتظمة إلى المنطقة، وقدمت المنظمة العالمية للملكية الفكرية إلى عدة بلدان عربية المشورة في مجال تنقيح واستكمال تشريعاتها المتعلقة بالملكية الصناعية.
    Debería asimismo revisar su legislación sobre el aborto a fin de armonizarla con el Pacto. UN كما يتعين على الدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض لتتماشى مع أحكام العهد.
    El Estado parte debería modificar su legislación sobre el aborto de conformidad con el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجعل تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض متطابقة مع العهد.
    El Estado parte debería ajustar su legislación sobre el aborto de conformidad con las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجعل تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض متوافقة مع أحكام العهد.
    El Estado parte debería modificar su legislación sobre el aborto de conformidad con el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجعل تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض متطابقة مع العهد.
    El Estado parte debería ajustar su legislación sobre el aborto de conformidad con las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجعل تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض متوافقة مع أحكام العهد.
    El Comité reitera su recomendación en el sentido que el Estado parte revise su legislación sobre aborto para hacerla compatible con las disposiciones del Pacto. UN تكرر اللجنة توصيتها بأن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض بغية مواءمتها مع أحكام العهد.
    También toma conocimiento de la intención del Estado parte de revisar su legislación sobre el aborto. UN كما تحيط علما باعتزام الدولة الطرف استعراض تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض.
    El Comité recomienda que el Estado parte agilice el proceso de revisión de su legislación sobre la lucha contra la trata de personas, a fin de ajustarla a las normas internacionales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتسريع عملية مراجعة تشريعاتها المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر للوفاء بالمعايير الدولية.
    Recordó que la Argentina y Suecia habían instado a Malta a armonizar su legislación relativa a la detención de migrantes con las normas internacionales. UN وذكّرت بأن الأرجنتين والسويد قد ناشدتا مالطة جعل تشريعاتها المتعلقة باحتجاز المهاجرين متمشيةً مع المعايير الدولية.
    Como señaló un informe reciente del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América, el Gobierno de Chipre se dedicó en 1997 a aplicar las disposiciones de su legislación relativa a la lucha contra el blanqueo de dinero. UN وقد عملت الحكومة القبرصية في عام ١٩٩٧، كما أشار إلى ذلك تقرير صدر مؤخرا عن وزارة الخارجية اﻷمريكية، على تطبيق أحكام تشريعاتها المتعلقة بمكافحة غسل اﻷموال.
    El Canadá ha iniciado recientemente una reforma integral de su legislación en materia de insolvencia. UN وأردفت تقول إن كندا قد أدخلت، في الآونة الأخيرة، إصلاحاً شاملاً على تشريعاتها المتعلقة بالإعسار.
    Se insta con urgencia a la República Srpska a que enmiende su legislación en materia de propiedad y vivienda dentro de 60 días a partir de la fecha en que el nuevo Gobierno asuma sus funciones. UN ومطلوب من جمهورية صربسكا على وجه السرعة أن تعدل تشريعاتها المتعلقة بالملكية واﻹسكان في غضون ٦٠ يوما من تولي الحكومة الجديدة مقاليد الحكم.
    El Consejo exhortó también al Gobierno a que aplicara plenamente y con justicia sus leyes sobre amnistía, proporcionara la financiación prometida al Concejo Municipal Mixto, garantizara prestaciones en el empleo e igualdad de oportunidades económicas y velara por el respeto por del estado de derecho en condiciones no discriminatorias. UN وطلب المجلس أيضا الى الحكومة أن تنفذ تشريعاتها المتعلقة بالعفو العام تنفيذا تاما ونزيها، وأن توفر التمويل الذي وعدت به لمجلس البلديات المشترك، وأن تكفل تطبيق ممارسات نزيهة فيما يتعلق باستحقاقات العمالة وتكافؤ الفرص الاقتصادية، وأن تكفل إعمال سيادة القانون دون تمييز.
    En 1990, el Gobierno de Montserrat pidió asistencia para efectuar un examen de su legislación de seguridad y salud en el trabajo. UN في عام ١٩٩٠، طلبت حكومة مونتسيرات المساعدة فيما يتعلق باستعراض تشريعاتها المتعلقة بالسلامة والصحة المهنية.
    22. Turkmenistán ha emprendido una reforma de la legislación sobre asociaciones sociales. UN 22- إن تركمانستان منكبة على إصلاح تشريعاتها المتعلقة بتكوين الجمعيات.
    Algunos países también han solicitado el apoyo técnico del Centro para modificar sus leyes relativas a la administración de la justicia a fin de que cumplan las normas internacionales en materia de derechos humanos. UN وطلبت بعض البلدان أيضا الدعم الفني من المركز في تعديل تشريعاتها المتعلقة بإدارة العدل لكي تتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La RAE de Hong Kong debería modificar la legislación relativa a esos delitos para armonizarla plenamente con el Pacto. UN ينبغي أن تعدّل منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة تشريعاتها المتعلقة بهذه الجرائم بحيث تكفل توافقها التام مع أحكام العهد.
    También debería considerar la posibilidad de revisar su legislación relativa al aborto a fin de armonizarla con el Pacto. UN كما ينبغي أن تنظر في مراجعة تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض بغية مواءمتها مع العهد.
    8. El interés que tienen los gobiernos árabes en mejorar la legislación relativa a los derechos del niño para garantizar el respeto de esos derechos; UN 8 - حرص الحكومات العربية على تطوير تشريعاتها المتعلقة بحقوق الطفل بما يضمن تفعيل هذه الحقوق وإنفاذها.
    Durante el período que abarca el informe, las Bermudas siguieron mejorando la legislación relacionada con los servicios financieros. UN 27 - وخلال الفترة المستعرضة، واصلت برمودا تحسين تشريعاتها المتعلقة بالخدمات المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد