Debido a que en muchos países, el servicio doméstico está excluido de la legislación laboral, los trabajadores domésticos suelen verse imposibilitados de hacer valer sus derechos. | UN | ولما كان العمل في المنازل يخرج عن نطاق تشريعات العمل في بلدان عديدة، فإن خدم المنازل كثيرا ما يعجزون عن نيل حقوقهم. |
Además, en la legislación laboral iraní no existen normas que establezcan que para el empleo de la mujer casada se requiera el consentimiento del marido. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن تشريعات العمل الوطنية ليس فيها ما يقضي بضرورة موافقة الزوج على عمل المرأة المتزوجة. |
ii) Revisar la legislación laboral, garantizando la igualdad de derechos y de oportunidades para hombres y mujeres; | UN | ' ٢ ' تعديل تشريعات العمل بما يكفل المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق والفرص؛ |
El 50% de las mujeres con un empleo " mínimo " no goza de ninguna protección con arreglo a la legislación laboral ni la seguridad social. | UN | ولا يتمتع ٥٠ في المائة من العاملات في المستوى اﻷدنى من التوظيف بأية حماية بموجب تشريعات العمل أو الضمان الاجتماعي. |
En la práctica, las infracciones a esta parte de la legislación del trabajo son raras. | UN | وعلى الصعيد العمل، يراعى أن مخالفات هذا الجزء من تشريعات العمل نادرة الوقوع. |
Algunas organizaciones sostienen que, en varios casos, el Banco Mundial ha orientado la elección de los consultores que asesorarían a los gobiernos sobre las nuevas leyes laborales. | UN | وأوضحت منظمات بأن البنك الدولي قد قدم، في عدة حالات، ارشادات فيما يتعلق باختيار الخبراء الاستشاريين ﻹسداء المشورة للحكومات بشأن تشريعات العمل الجديدة. |
En caso necesario, se pediría al Comité que formulase propuestas para modificar la legislación laboral vigente. | UN | وطلب إلى اللجنة أن تقدم عند اللزوم اقتراحات ﻹدخال تنقيحات على تشريعات العمل القائمة. |
Ha sido uno de los factores centrales de las enmiendas que se están introduciendo en la legislación laboral. | UN | ويشترك المجلس بصفة أساسية في اﻷنشطة الجارية لتعديل تشريعات العمل. |
Hasta el decenio de 1980, los trabajadores agrícolas no estaban cubiertos en la mayor parte de la legislación laboral. | UN | وحتى الثمانينات، لم تكن معظم تشريعات العمل تشمل عمال المزارع. |
Es apremiante examinar la legislación laboral actual y propuesta para incorporar los principios de la no discriminación desde el comienzo. | UN | وتوجد حاجة ملحة إلى استعراض تشريعات العمل الحالية والمقترحة لكي تتضمن منذ البداية مبادئ عدم التمييز. |
El objetivo de la Convención es que la legislación laboral esté encaminada al fomento de la igualdad de género, más que a la función de la mujer como madre. | UN | وموضوع التركيز الرئيسي للاتفاقية هو أنه ينبغي أن تهدف تشريعات العمل إلى تعزيز المساواة بين الجنسين لا إلى تعزيز دور الأم الذي تضطلع به المرأة. |
El Gobierno sigue decidido a evaluar las repercusiones de la legislación laboral en su vigilancia y evaluación de la Ley de relaciones laborales de 2000; | UN | وتواصل الحكومة تنفيذ تعهدها بتقييم الآثار المترتبة على تشريعات العمل عند رصد وتقييم قانون علاقات العمل لعام 2000؛ |
Además, al Comité le preocupa profundamente que la edad mínima para el trabajo sea tan reducida que los niños que trabajan en empresas familiares y en el sector agrícola no estén protegidos por la legislación laboral pertinente. | UN | كما أن اللجنة تشعر ببالغ القلق لأن الحد الأدنى لسن العمل منخفض جداً ولأن الأطفال الذين يعملون في مشاريع أعمال أسرية وفي القطاع الزراعي لا يتمتعون بحماية تشريعات العمل ذات الصلة. |
Sin embargo, también podría deberse al hecho de que se ha respetado más la legislación laboral. | UN | ولكن يمكن أن تعزى أيضاً إلى أن تشريعات العمل كانت تحظى بقدر أكبر من الاحترام. |
Deben abolirse las disposiciones discriminatorias de la legislación laboral. | UN | ويتعين إلغاء الأحكام التمييزية في تشريعات العمل. |
En virtud de esos programas, se ha trabajado también para mejorar la legislación laboral y en materia de empleo del Azerbaiyán y equipararla a las normativas internacionales. | UN | وبُذلت جهود أيضاً في إطار البرامج توخيا لتحسين تشريعات العمل والعمالة في أذربيجان وجعلها متسقة مع المعايير الدولية. |
Velar por la aplicación de la legislación laboral vigente investigando activamente las supuestas violaciones de los derechos de las trabajadoras. | UN | أن تكفل الدولة تنفيذ جميع تشريعات العمل الراهنة بالتحقيق النشط في الانتهاكات المزعومة لحقوق العاملات. |
El Comité recomienda asimismo que se sancione a quienes violen la legislación laboral y que se indemnice a las víctimas. | UN | توصي اللجنة كذلك بمعاقبة أولئك الذين ينتهكون تشريعات العمل وتعويض ضحايا هذه الانتهاكات. |
iv) Armonizar y coordinar la legislación laboral y los códigos de inversión para atraer inversores; | UN | ' 4` مواءمة وتنسيق تشريعات العمل وقوانين الاستثمار بغية اجتذاب المستثمرين؛ |
Los hombres y las mujeres disfrutan en las mismas condiciones de las licencias pagas previstas en la legislación del trabajo. | UN | والرجال والنساء يحظون، في إطار نفس الشروط، بالحق في إجازات مدفوعة الأجر، مما جاء في تشريعات العمل. |
Pide al Estado parte que revise sus leyes laborales y garantice que la legislación sobre empleo se aplique obligatoriamente en los sectores público y privado. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى مراجعة قوانين العمل السارية فيها والعمل على تطبيق تشريعات العمل في القطاعين العام والخاص وعلى إنفاذها فيهما. |
En cumplimiento de su compromiso de fomentar la armonización de las leyes de trabajo de la región, el Comité Permanente de Ministros de Trabajo pidió en 1995 que prosiguieran las tareas de elaboración de leyes modelo. | UN | ٦٨ - وقد طلب اجتماع اللجنة الدائمة للوزراء المسؤولين عن العمالة لعام ١٩٩٥، متابعة لالتزامه بتعزيز مواءمة تشريعات العمل اﻹقليمية، أن يستمر العمل المتعلق بوضع تشريعات نموذجية. |
- Revisión actual de las legislaciones laborales con la consideración debida a la necesidad de igualdad sexual | UN | - ما يتم حاليا من استعراض قوانين/تشريعات العمل مع المراعاة الواجبة للاعتبار الجنساني؛ |
la legislación laboral del Líbano establece que no debe ejercerse la discriminación por razón del género. | UN | وأشارت إلى أن تشريعات العمل في لبنان تقضي بعدم التمييز على أساس نوع الجنس. |