En otras situaciones, la legislación de la República de Kazajstán examina los problemas de las personas discapacitadas, incluidas las mujeres, en términos generales. | UN | ومن نواح أخرى، تنظر تشريعات جمهورية كازاخستان نظرة عامة إلى مشكلات المعوقين، بمن فيهم النساء. |
la legislación de la República de Azerbaiyán relativa a la lucha contra el terrorismo se ha armonizado con los instrumentos de derecho internacional y se sigue perfeccionando. | UN | أعدت تشريعات جمهورية أذربيجان المتعلقة بقضايا مكافحة الإرهاب وفقا للصكوك القانونية الدولية ويتواصل العمل على استكمالها. |
la legislación de la República de Tayikistán prohíbe el establecimiento y la actividad de agrupaciones armadas ilegales en el territorio de la República de Tayikistán. | UN | وتحظر تشريعات جمهورية طاجيكستان إنشاء جماعات وأنشطة مسلحة غير قانونية في إقليم الجمهورية. |
la legislación de la República de Eslovenia consagra el principio de la volición como principio básico en la adquisición de ciudadanía en el contexto de la sucesión. | UN | وتتقيد تشريعات جمهورية سلوفينيا بمبدأ الاختيار بوصفه المبدأ الأساسي لاكتساب الجنسية في حالة الخلافة. |
A nivel de expertos ha empezado a estudiarse la posibilidad de introducir las enmiendas necesarias en la legislación de la República de Belarús. | UN | وقد بدأ العمل على مستوى الخبراء للنظر في مسألة إدخال التعديلات اللازمة على تشريعات جمهورية بيلاروس. |
- Elaborará propuestas sobre el perfeccionamiento de la legislación de la República de Belarús en materia de lucha contra el terrorismo; | UN | :: إعداد مقترحات بشأن استكمال وتحديث تشريعات جمهورية بيلاروس في مجال مكافحة الإرهاب؛ |
Por consiguiente, en la legislación de la República de Lituania se ha establecido la llamada discriminación positiva. | UN | وعليه، فقد تم النص في تشريعات جمهورية ليتوانيا على ما يسمى بالتمييز الإيجابي، أي التدابير المؤقتة المحددة. |
Además, con arreglo a la legislación de la República de Armenia, la congelación de esos fondos no está supeditada a la inclusión de la persona en lista alguna. Para congelar los activos, basta con que la persona sea sospechosa o esté acusada. | UN | وفضلا عن ذلك، تنص تشريعات جمهورية أرمينيا على أن تجميد هذه الأصول المالية لا يتوقف على إدراج الأشخاص المعنيين في أي قائمة، بل يكفي أن يشتبه في الشخص أو يوجه إليه اتهام حتى يتم تجميد الأصول. |
:: Las concesiones, las prerrogativas y las garantías adicionales establecidas en la legislación de la República Azerbaiyana; | UN | :: التنازلات والامتيازات والضمانات الإضافية الواردة في تشريعات جمهورية أذربيجان؛ |
Deseamos señalar que la legislación de la República de Moldova no prevé medidas específicas de investigación en relación con actos terroristas. | UN | ونود الإشارة إلى أن تشريعات جمهورية مولدوفا لا تنص على تدابير محددة للتحقيق تحيل إلى قوانين الإرهاب. |
A tales efectos, se han incluido disposiciones en la legislación de la República de Azerbaiyán que permitirán adoptar y facilitar la adopción de medidas especiales. | UN | وتحقيقا لذلك، أُدرجت في تشريعات جمهورية أذربيجان تدابير تسمح باعتماد وتيسير اعتماد التدابير الخاصة. |
En la legislación de la República de Azerbaiyán no hay disposiciones discriminatorias que prohíban a las mujeres participar en la vida pública y la vida política del país. | UN | ولا توجد في تشريعات جمهورية أذربيجان أحكام تمييزية تمنع المرأة من المشاركة في الحياة العامة أو السياسية في البلد. |
la legislación de la República Kirguisa no prevé ningún procedimiento para que las mujeres parlamentarias elegidas por otras mujeres sean sustituidas para mantener el equilibrio de género. | UN | لم تحدد تشريعات جمهورية قيرغيزستان إجراء من أجل إحلال نساء محل عضوات البرلمان المنتخبات اللائي يتركن البرلمان. |
La independencia del Defensor estará garantizada por la legislación de la República de Armenia. | UN | وتضمن تشريعات جمهورية أرمينيا استقلالية المدافع. |
En virtud de la ley de la República de Kazajstán sobre la incorporación de enmiendas y adiciones a determinados instrumentos de la República de Kazajstán, se están introduciendo enmiendas que elevan el límite máximo de las sanciones en determinados artículos del Código Penal en los que se define la responsabilidad por delitos sexuales, particularmente delitos contra menores. | UN | ويتضمن قانون جمهورية كازاخستان بشأن إدخال تعديلات وإضافات على بعض تشريعات جمهورية كازاخستان تعديلات تقضي برفع الحد الأقصى للعقوبات في بعض مواد القانون الجنائي التي تحدد المسؤولية عن الجرائم الجنسية، ولا سيما ضد القصّر. |