También preocupa al Comité la falta de legislación específica sobre la violencia doméstica. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود تشريعات محددة بشأن العنف المنزلي. |
Observa además con preocupación la falta de legislación específica sobre la trata de personas y de enjuiciamientos por ese delito. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق عدم وجود تشريعات محددة بشأن الاتجار بالأشخاص وعدم وجود مقاضاة بسبب ذلك. |
Algunos señalaron que habían aprobado legislación específica que reglamentaba las condiciones de trabajo, especialmente las de los trabajadores extranjeros. | UN | وأشار بعضها إلى أنها اعتمدت تشريعات محددة تنظم شروط العمل، ولا سيما فيما يتعلق بالعمال الأجانب. |
Se espera que los países establezcan mecanismos nacionales de lucha contra la corrupción mediante la introducción de leyes específicas al respecto. | UN | يُتوقع من البلدان أن تستحدث آليات وطنية لمكافحة الفساد من خلال إصدار تشريعات محددة لمناهضة الفساد. |
Guinea, por ejemplo, solicitó asistencia para elaborar leyes específicas sobre la congelación de activos vinculados al terrorismo. | UN | فعلى سبيل المثال طلبت غينيا المساعدة في وضع تفاصيل تشريعات محددة لتجميد الأصول المتصلة بالإرهاب. |
Sin embargo, como en Qatar no se producían actos de discriminación racial no había habido necesidad de promulgar leyes concretas al respecto. | UN | على أنه نظرا ﻷن أعمال التمييز العنصري غير معروفة في قطر، لم تنشأ حاجة لاعتماد تشريعات محددة في هذا الصدد. |
Por lo tanto, no se ha considerado esencial aprobar legislación concreta sobre esa cuestión. | UN | ولذلك فليس من الأساسي إدخال تشريعات محددة للتعامل مع هذا الموضوع. |
Falta de legislación específica sobre intercambio de información o de normas específicas sobre cooperación en materia de cumplimiento de la ley | UN | عدم وجود تشريعات محددة بشأن تبادل المعلومات أو عدم وجود قواعد محددة بشأن التعاون في مجال إنفاذ القانون |
Sin embargo, hay poca investigación sobre el fenómeno, se carece de una legislación específica y no se han presentado informes adecuados y fiables sobre el tema. | UN | ورغم ذلك، لم يُجر سوى قليل من الأبحاث على الاتجار ولا توجد تشريعات محددة ولا تقارير كافية وموثوق بها في هذا الشأن. |
Si bien en algunos países se habían entablado acciones judiciales contra esos abusos con arreglo al derecho común o penal, se necesitaba con urgencia legislación específica en la materia. | UN | ورغم ملاحقة بعض الانتهاكات في بعض البلدان بموجب القانون العام أو القانون الجنائي، فإن هناك حاجة ملحة إلى تشريعات محددة. |
El Comité recomienda al Estado Parte que apruebe una legislación específica e inequívoca sobre la prohibición de las organizaciones racistas. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعات محددة ولا لبس فيها بشأن حظر المنظمات العنصرية. |
En Belice no existe legislación específica que prohíba el reclutamiento en grupos terroristas. | UN | لا توجد لدى بليز تشريعات محددة تحظر تجنيد الأشخاص في مجموعات إرهابية. |
Como otros muchos países, Cuba carece de legislación específica que establezca sanciones para los clientes de las prostitutas, pero el Gobierno está estudiando el tema. | UN | وكوبا، شأنها شأن كثير من البلدان، ليست لديها تشريعات محددة لزبائن البغاء، إلا أن الحكومة في صدد دراسة المسألة. |
Pregunta a la delegación si el gobierno tiene previsto aprobar legislación específica sobre la violencia de género. | UN | وسألت الوفد إن كانت الحكومة تفكر في اعتماد تشريعات محددة بشأن العنف القائم على نوع الجنس. |
El Comité lamenta la ausencia de una legislación específica destinada a luchar contra este fenómeno, así como el reducido número de medidas de ejecución. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود تشريعات محددة لمكافحة هذه المشكلة، فضلاً عن عدم توفر التدابير الكافية لإنفاذ هذه التشريعات. |
Por consiguiente, insta al Gobierno de Kuwait a que promulgue leyes específicas sobre todas las formas de acoso. | UN | و من ثم حثت الحكومة الكويتية على سن تشريعات محددة بشأن جميع أشكال التحرش. |
Sin embargo, dicho Estado Parte debe tratar de acelerar la promulgación de leyes específicas al respecto. | UN | بيد أن من واجب الدولة الطرف أن تبذل قصاراها للتعجيل بسنّ تشريعات محددة. |
El Comité recuerda al Estado Parte que la ausencia de denuncias puede indicar una falta de leyes específicas al respecto, un desconocimiento de los recursos jurídicos disponibles o una falta de voluntad por parte de las autoridades de iniciar acciones judiciales. | UN | تذكر اللجنة الدولة الطرف بأن وجود شكاوى قد يكون دلالة على عدم وجود تشريعات محددة ذات صلة، أو على نقص الوعي بسبل الانتصاف القانونية المتاحة، أو عدم وجود إرادة كافية من جانب السلطات لإجراء محاكمات. |
En la mayoría de los casos, los Estados han adoptado leyes concretas para congelar activos y combatir de otras formas a la financiación del terrorismo. | UN | وفي معظم الحالات، اعتمدت الدول تشريعات محددة لتجميد الأصول وللتصدي لتمويل الإرهابيين بوسائل أخرى. |
La delegación de Mónaco, por consiguiente, está a favor de una convención que imponga una prohibición total, lo que tendría el mérito de proteger a los países que carecen de legislación concreta. | UN | ولذا فوفده يؤيد وضع اتفاقية تفرض الحظر الشامل حيث ستكون من فوائدها حماية البلدان التي تفتقر إلى تشريعات محددة. |
Desde el año 2000 están en vigor leyes especiales que declaran la esclavitud propiamente dicha un crimen de lesa humanidad que no está sujeto a ninguna forma de prescripción. | UN | ومنذ عام 2000 سُنَّت تشريعات محددة تعلن أن الرق في حد ذاته جريمة في حق الإنسانية وجريمة كبرى لا تخضع لأي قانون من قوانين التقادم. |
:: El cumplimiento de los marcos normativos aun cuando no haya una legislación especial en la materia. | UN | :: الوفاء بمتطلبات الأطر التنظيمية التي لا تتضمن تشريعات محددة. |
La oradora pregunta además si el Gobierno o el poder legislativo tienen en preparación o consideran disposiciones legislativas concretas para mejorar la situación de las mujeres de las zonas rurales en esferas tales como el derecho a la propiedad de la tierra y los derechos sucesorios. | UN | وسألت كذلك عما إذا كانت الحكومة أو السلطة التشريعية تعدان تشريعات محددة لتحسين حالة المرأة الريفية في مجالات مثل ملكية الأراضي والخلافة فيها، أو تنظران في ذلك. |
Actualmente, ningún país cuenta con legislación que se ocupe específicamente de la seguridad de los nanomateriales. | UN | لا توجد لأي بلد في الوقت الحاضر تشريعات محددة للتعامل مع سلامة المواد النانوية. |
Sólo Chile y Costa Rica notificaron que carecían de legislación expresa respecto de este asunto. | UN | ولم تشر سوى شيلي وكوستاريكا إلى الافتقار إلى تشريعات محددة في هذا الصدد. |
El Comité insta al Estado parte a que promulgue una ley específica para prohibir todas las formas de castigo corporal en el hogar. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريعات محددة تحظر جميع أشكال العقوبة البدنية في البيت. |
Este Tribunal proporciona un entorno no combativo en el que se hace hincapié no en la sanción sino en el papel de los servicios de apoyo social, si bien las mujeres pueden solicitar directamente al Tribunal vías de reparación para proteger sus derechos en los ámbitos en que hayan sufrido discriminación en el contexto de una ley concreta. | UN | وتتيح محكمة الأسرة إطاراً غير تصادمي حيث لا تكون العقوبة شديدة وحيث يجري التشديد على دور خدمات الدعم الاجتماعي. ومع ذلك، يمكن للمرأة أن تلتمس بشكل مباشر سبل الانتصاف لحماية حقوقها القانونية في المجالات التي تتعرض فيها للتمييز في سياق تشريعات محددة. |
Este decreto establece las sanciones penales aplicables a los que no respetaren las disposiciones previstas por la normativa vigente, incluyendo las legislaciones específicas como la Dirección General de Fabricaciones Militares, la Subsecretaria de Combustibles, la Comisión Nacional de Energía Atómica, la Secretaria de Recursos Naturales y Ambiente Humano, entre otros. | UN | ويحدد هذا المرسوم العقوبات التي تطبق على الأشخاص الذين يخرقون القواعد السارية، بما في ذلك تشريعات محددة كتلك المتعلقة بالمديرية الوطنية للتصنيع العسكري، وإدارة الوقود، واللجنة الوطنية للطاقة الذرية، وإدارة الموارد الطبيعية والبيئة، وغيرها. |
Liechtenstein había desempeñado un papel importante en el fomento del intercambio internacional de prácticas óptimas en la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. Aunque Liechtenstein no había sancionado per se disposiciones legislativas especiales de lucha contra el terrorismo, su Código Penal contenía diversas disposiciones que abarcaban los delitos cometidos por terroristas. | UN | 72 - ورغم أنه ليس لليختنشتاين أي تشريعات محددة لمكافحة الإرهاب بصفته هذه، فإن قانونها الجنائي يتضمن مجموعة كبيرة من الأحكام التي تتناول الجرائم التي يرتكبها الإرهابيون(11). |