ويكيبيديا

    "تشريعها بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su legislación sobre
        
    • su legislación en lo relativo al
        
    • legislación sobre la
        
    Por otra parte, el Comité recomienda que el Estado Parte revise su legislación sobre la edad mínima para que las muchachas puedan contraer matrimonio y que eleve dicha edad. UN كما توصي اللجنة أن تراجع الدولة الطرف تشريعها بشأن سن زواج الفتيات بغية رفعه.
    Por otra parte, el Comité recomienda que el Estado Parte revise su legislación sobre la edad mínima para que las muchachas puedan contraer matrimonio y que eleve dicha edad. UN كما توصي اللجنة أن تراجع الدولة الطرف تشريعها بشأن سن زواج الفتيات بغية رفعه.
    A este respecto, el Estado parte debería revisar su legislación sobre la difamación y el insulto para que se ajuste plenamente a lo dispuesto en el Pacto. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لها أن تراجع تشريعها بشأن التشهير والشتائم لكي يتطابق بالكامل مع أحكام العهد.
    A este respecto, el Estado parte debería revisar su legislación sobre la difamación y el insulto para que se ajuste plenamente a lo dispuesto en el Pacto. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لها أن تراجع تشريعها بشأن التشهير والشتائم لكي يتطابق بالكامل مع أحكام العهد.
    El Comité recomienda que el Estado Parte aproveche los actuales preparativos de ratificación del Convenio Nº 138 de la OIT, sobre la edad mínima de admisión al empleo, para revisar y aclarar su legislación en lo relativo al trabajo a las distintas edades, a fin de aumentar al máximo la protección del niño contra la explotación económica, de conformidad con el artículo 32 de la Convención. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالاستفادة من التحضيرات الجارية حالياً للتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية (رقم 138) بشأن الحد الأدنى لسن الاستخدام، لاستعراض وتوضيح تشريعها بشأن العمل في أعمار مختلفة بغية تحقيق أكبر قدر من حماية الطفل من الاستغلال الاقتصادي بموجب المادة 32 من الاتفاقية.
    A este respecto, el Estado parte debería revisar su legislación sobre la difamación y el insulto para que se ajuste plenamente a lo dispuesto en el Pacto. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعها بشأن التشهير والشتم لكي يتطابق بالكامل مع أحكام العهد.
    A este respecto, el Estado parte debería revisar su legislación sobre la difamación y el insulto para que se ajuste plenamente a lo dispuesto en el Pacto. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعها بشأن التشهير والشتم لكي يتطابق بالكامل مع أحكام العهد.
    El Estado Parte debería revisar su legislación sobre la detención policial y armonizarla con las disposiciones del artículo 9, así como con todas las demás disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعها بشأن الحبس الاحتياطي وأن تجعله يتمشى مع أحكام المادة 9 وجميع الأحكام الأخرى المنصوص عليها في العهد.
    El Estado parte debe considerar la posibilidad de enmendar su legislación sobre los tribunales de derechos humanos, ya que hacen frente a graves dificultades para desempeñar sus funciones judiciales, razón por la cual los autores de graves violaciones de los derechos humanos gozan de impunidad de hecho. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في تعديل تشريعها بشأن محاكم حقوق الإنسان بما أنها تواجه صعوبات كبيرة في تنفيذ ولايتها القضائية مما أفضى إلى إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بالفعل من العقاب.
    El Estado parte debe considerar la posibilidad de enmendar su legislación sobre los tribunales de derechos humanos, ya que hacen frente a graves dificultades para desempeñar sus funciones judiciales, razón por la cual los autores de graves violaciones de los derechos humanos gozan de impunidad de hecho. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في تعديل تشريعها بشأن محاكم حقوق الإنسان بما أنها تواجه صعوبات كبيرة في تنفيذ ولايتها القضائية مما أفضى إلى إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بالفعل من العقاب.
    12. En consecuencia, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación a fin de que su legislación sobre secretos de Estado se ajuste a los principios y normas internacionales. UN 15- وبالتالي، يرجو الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ الإجراءات اللازمة لعلاج الحالة لتوفيق تشريعها بشأن أسرار الدولة مع المعايير والمبادئ الدولية.
    Por el contrario, los Estados pueden, basándose en el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención, y remitiéndose a razones de seguridad y de interés público, hacer más restrictivas las disposiciones de su legislación sobre nacionalidad. UN بل العكس هو الصحيح، إذ يجوز للدول، على أساس الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، تشديد أحكام تشريعها بشأن الجنسية خدمة ل " مصلحة الأمن القومي أو النظام العام " .
    También preguntó si se había elaborado algún estudio sobre la compatibilidad de la legislación suiza en materia de asilo con las obligaciones contraídas en virtud de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967, y sugirió a Suiza que, de ser necesario, revisara su legislación sobre el asilo y los refugiados a la luz de esos instrumentos. UN كما سألت عما إذا كانت هناك أية دراسات قد أجريت بشأن تطابق القانون السويسري للجوء مع التزامات سويسرا بموجب اتفاقية عام 1951 المتعلقة باللاجئين وبروتوكول عام 1967 الملحق بها، واقترحت على سويسرا إعادة النظر في تشريعها بشأن اللجوء واللاجئين في ضوء هذين الصكين، عند الاقتضاء.
    En la medida en que las recomendaciones se habían referido concretamente a las relaciones homosexuales consentidas, San Vicente y las Granadinas señaló que había heredado su legislación sobre la sodomía del Reino Unido, cuyas Ley de sodomía y Ley de delitos contra la persona eran anteriores a la legislación local. UN وبقدر ما أن التوصيات تستهدف تحديداً العلاقات الجنسية بين شخصين من نفس الجنس بالتراضي بينهما، تلاحظ سانت فنسنت وجزر غرينادين أن تشريعها بشأن اللواط موروث عن المملكة المتحدة التي سبق تاريخ صدور قانونها لحظر اللواط وقانونها المتعلق بالجرائم ضد الأفعال الشخصية تاريخ صدور التشريع المحلي.
    Un Estado parte informó de que su legislación sobre la asistencia judicial recíproca en asuntos penales se complementaba con normas concretas para facilitar la presentación y recepción de solicitudes de asistencia judicial recíproca entre Estados parte en la Convención y normas relativas a los delitos tipificados con arreglo a la Convención. UN أفادت إحدى الدول الأطراف أن تشريعها بشأن المساعدة القانونية المتبادلة تكمِّله لوائح تنظيمية متخصصة تيسر من تقديم واستقبال طلبات المساعدة القانونية المتبادلة إلى الدول الأطراف في الاتفاقية ومنها، والتي تتعلق بالجرائم المعرَّفة وفقاً للاتفاقية.
    Un Estado parte informó de que su legislación sobre asistencia judicial recíproca en asuntos penales se complementaba con normas concretas que facilitaban la presentación de solicitudes de asistencia judicial recíproca a los Estados parte en la Convención y la recepción de las remitidas por ellos en relación con los delitos tipificados con arreglo a lo dispuesto en la Convención. UN أفادت إحدى الدول الأطراف بأن تشريعها بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الجنائية تكمِّله لوائح تنظيمية محددة تيسِّر تقديم وتلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة إلى الدول الأطراف في الاتفاقية ومنها، فيما يتعلق بالجرائم المعرَّفة وفقاً للاتفاقية.
    El 29 de noviembre de 2012 Argelia proporcionó oficialmente al Secretario General de las Naciones Unidas el texto de su legislación sobre el blanqueo de capitales. UN وقد قدّمت الجزائر رسمياً نسخاً من تشريعها بشأن غسل الأموال إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    26. El Comité insta al Estado parte a adaptar su legislación sobre la edad mínima para contraer matrimonio para que se ajuste plenamente a la definición del niño que figura en el artículo 1 de la Convención y derogar sin mayor demora el artículo 24 de la Ley sobre el estatuto personal. UN 26- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواءمة تشريعها بشأن الحد الأدنى لسن الزواج ليمتثل تماماً لتعريف الطفل الوارد في المادة 1 من الاتفاقية وإلغاء المادة 24 من قانون الأحوال الشخصية دون المزيد من التأخير.
    El Comité recomienda que el Estado Parte aproveche los actuales preparativos de ratificación del Convenio Nº 138 de la OIT, sobre la edad mínima de admisión al empleo, para revisar y aclarar su legislación en lo relativo al trabajo a las distintas edades, a fin de aumentar al máximo la protección del niño contra la explotación económica, de conformidad con el artículo 32 de la Convención. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالاستفادة من التحضيرات الجارية حالياً للتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية (رقم 138) بشأن الحد الأدنى لسن الاستخدام، لاستعراض وتوضيح تشريعها بشأن العمل في مختلف الأعمار كي تعزز إلى أقصى حد حماية الطفل من الاستغلال الاقتصادي وفقا للمادة 32 من الاتفاقية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte aproveche los actuales preparativos de ratificación del Convenio Nº 138 de la OIT, sobre la edad mínima de admisión al empleo, para revisar y aclarar su legislación en lo relativo al trabajo a las distintas edades, a fin de aumentar al máximo la protección del niño contra la explotación económica, de conformidad con el artículo 32 de la Convención. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالاستفادة من التحضيرات الجارية حالياً للتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية (رقم 138) بشأن الحد الأدنى لسن الاستخدام، لاستعراض وتوضيح تشريعها بشأن العمل في مختلف الأعمار كي تعزز إلى أقصى حد حماية الطفل من الاستغلال الاقتصادي وفقا للمادة 32 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد