Subrayó la necesidad de medidas legislativas específicas para lograr la prohibición efectiva de esas prácticas con el fin de erradicar el fenómeno. | UN | وأكدت أن الحظر الفعال لمثل هذه الممارسات، الذي يرمي إلى استئصال شأفة هذه الظاهرة، يتطلب اتخاذ تدابير تشريعية محددة. |
El Comité recomienda que el Estado parte tome las medidas adecuadas, incluidas medidas legislativas específicas que tipifiquen como delito los actos de violencia en el hogar. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة، بما في ذلك تدابير تشريعية محددة تجرم أعمال العنف المنزلي. |
Es motivo de preocupación la falta de disposiciones legislativas concretas que prohíban la discriminación racial por parte de asociaciones o grupos privados. | UN | ١١١ - وأعرب عن القلق لعدم وجود أحكام تشريعية محددة تحظر أي تمييز عنصري، عن فئات أو جمعيات خاصة. |
La aprobación de la Política se traducirá en medidas legislativas concretas. | UN | وسيتبع إقرار هذه السياسة اتخاذ إجراءات تشريعية محددة. |
Se señaló que se había puesto entre corchetes todo el proyecto de disposición modelo debido a que no correspondía a ninguna recomendación legislativa concreta. | UN | وأشير إلى أن مشروع الحكم النموذجي كان قد وضع بين أقواس معقوفة لعدم وجود توصية تشريعية محددة بشأن هذا الموضوع. |
En consecuencia, el comentario sobre mecanismos legislativos concretos se inserta en el análisis siguiente sobre los diversos derechos y libertades garantizados por el Pacto. | UN | وتبعاً لهذا، فإن التعليق على ترتيبات تشريعية محددة قد لُخص في المناقشة الواردة أدناه بشأن الحقوق والحريات المحددة التي يضمنها العهد. |
Se sugirió que en el proyecto de capítulo debería incluirse también una recomendación legislativa específica sobre esta cuestión. | UN | واقترح أن ينص مشروع الفصل أيضا على توصية تشريعية محددة بشأن هذه المسألة. |
El Comité recomienda que el Estado parte tome las medidas adecuadas, incluidas medidas legislativas específicas que tipifiquen como delito los actos de violencia en el hogar. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة، بما في ذلك تدابير تشريعية محددة تجرم أعمال العنف المنزلي. |
109. La falta de medidas legislativas específicas sobre cupos obstaculiza la ampliación de la representación femenina en los órganos electivos. | UN | 109- يشكل عدم وجود أحكام تشريعية محددة بشأن الحصص عائقاً أمام زيادة تمثيل النساء في الهيئات الانتخابية. |
3. Malasia también se propone promulgar disposiciones legislativas específicas para: 3.1. | UN | 3 - وتعتزم ماليزيا أيضا استنان أحكام تشريعية محددة لما يلي: |
1. Malasia se propone promulgar disposiciones legislativas específicas para ese fin. | UN | 1 - تعتزم ماليزيا استنان أحكام تشريعية محددة لهذا الغرض. |
En Guinea no existen medidas legislativas específicas que impidan que entidades o personas recluten o apoyen a los miembros de Al-Qaida para realizar actividades en el país e impedir que otras personas participen en los campos de entrenamiento de Al-Qaida u otros. | UN | لا تطبق في غينيا إجراءات تشريعية محددة تمنع الكيانات أو الأفراد من تجنيد أو دعم أعضاء القاعدة من أجل تنفيذ أنشطة داخل البلد ومنع الأفراد من الالتحاق بمخيمات التدريب التابعة للقاعدة داخل البلد أو خارجه. |
38. Los Estados Partes deberían considerar la posibilidad de adoptar medidas legislativas específicas para aplicar el derecho al trabajo. | UN | 38- ينبغي للدول الأطراف أن تنظر في اتخاذ تدابير تشريعية محددة لإعمال الحق في العمل. |
Aparte de esas medidas, Belice no ha promulgado medidas legislativas concretas para abordar la cuestión. | UN | وفيما عدا هذه التدابير، لم تقم بليز بسن تدابير تشريعية محددة للتصدي لهذه المسألة. |
Se habían adoptado medidas a tal efecto en Costa Rica, donde se habían propuesto enmiendas legislativas concretas del código penal a fin de dejar establecidas la penalización de ese delito y las medidas de decomiso conexas. | UN | وقد اتُخذ إجراء في هذا الصدد في كوستاريكا، حيث اقترحت تعديلات تشريعية محددة لإدخالها على قانون العقوبات بحيث ينص على تجريم هذا الفعل وعلى ما يتعلق بذلك من تدابير المصادرة. |
Se han tomado medidas legislativas concretas en algunos Estados de origen para frenar la oferta de corrupción internacional. | UN | وقد اتخذت إجراءات تشريعية محددة في نطاق الولايات القضائية لبلدان الأصل للحد من جانب العرض في الفساد الدولي. |
Se han adoptado medidas legislativas concretas para prevenir y sancionar la falsificación de documentos de viaje. | UN | وهناك تدابير تشريعية محددة قائمة لمنع أعمال تزوير وثائق السفر والمعاقبة عليها. |
Las organizaciones que aún no lo hayan hecho deberán adoptar decisiones legislativas concretas para integrar plenamente el Programa de Acción de Estambul en sus mandatos operacionales. | UN | وينبغي للمنظمات التي لم تتخذ بعد قرارات تشريعية محددة لدمج برنامج عمل إسطنبول في ولاياتها التشغيلية على نحو كامل أن تفعل ذلك. |
La necesidad de obtener la plena financiación de los presupuestos globales de las actividades financiadas conjuntamente ha obligado a los órganos rectores a apoyar de hecho la participación de las organizaciones tal como ha sido determinada por las secretarías, sin aprobación legislativa concreta de los presupuestos globales. | UN | أدت الحاجة إلى ضمان الحصول على تمويل كامل الميزانيات اﻹجمالية لﻷنشطة المشتركة التمويل إلى أن أصبحت كل هيئة من هيئات اﻹدارة ملتزمة في الواقع بالموافقة على حصة المنظمة التي تمثلها بالصورة التي تضعها اﻷمانات، دون موافقة تشريعية محددة فيما يتعلق بتلك الميزانيات اﻹجمالية. |
Durante el período que se examina, el Grupo de Trabajo envió una comunicación al Gobierno de los Estados Unidos en que solicitaba información sobre asuntos legislativos concretos y diversas causas judiciales en que había involucrados contratistas privados. | UN | 11 - أثناء الفترة قيد الاستعراض، بعث الفريق العامل برسالة إلى حكومة الولايات المتحدة يطلب فيها معلومات حول مسائل تشريعية محددة وقضايا مختلفة معروضة على المحاكم بشأن متعاقدين من القطاع الخاص. |
La Oficina estima que esas funciones no deberían emprenderse sin un análisis minucioso de los costos y una base legislativa específica. | UN | ويرى مكتب المراقبة الداخلية أن أمثال هذه المهام الجديدة ينبغي ألا يضطلع به إلا بعد التحليل المتأني للتكلفة المترتبة عليه وصدور موافقة تشريعية محددة بشأنه. |
En un Estado, no había requisitos legislativos específicos sobre esta disposición; sin embargo, ese material podía proporcionarse en cualquier formato que fuera admisible en el Estado requirente, de manera que pudieran satisfacerse los requisitos probatorios pertinentes. | UN | وفي إحدى الدول لا توجد متطلبات تشريعية محددة تغطي هذا الحكم؛ بيد أنَّ هذه المواد يمكن أن تُقدَّم في أية صيغة مقبولة في الدولة الطالبة بحيث تستوفى متطلبات الإثبات ذات الصلة. |
La Comisión opina que, por el momento, no existe un mandato legislativo específico para la Oficina del Asesor Especial. | UN | وفي رأي اللجنة أنه لا توجد في المرحلة الحالية ولاية تشريعية محددة لمكتب المستشارة الخاصة. |
175. Se expresa preocupación porque el Estado Parte no haya adoptado medidas concretas legislativas o de otra índole para evitar y prohibir la discriminación racial. | UN | ١٧٥ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم اتخاذ الدولة الطرف لتدابير تشريعية محددة وغيرها من التدابير لمنع وحظر التمييز العنصري. |
Muchas otras delegaciones lamentaron que el Secretario General hubiera propuesto esa transferencia de puestos, a pesar del debate sobre la cuestión en la Asamblea General, y manifestaron su oposición a la propuesta, ya que no existía un mandato legislativo concreto a ese respecto. | UN | وأعربت عدة وفود أخرى عن أسفها لاقتراح اﻷمين العام نقل الوظائف، رغم مناقشة المسألة في الجمعية العامة، وأعربت عن معارضتها للمقترح لعدم وجود ولاية تشريعية محددة في هذا المجال. |
El Estado Parte debe velar por la protección de las mujeres adoptando medidas legislativas y de otra índole que sean específicas para hacer frente a la violencia doméstica, brindando a las víctimas protección, acceso a los servicios médicos, sociales y jurídicos y alojamiento provisional y para que se exija responsabilidad a los autores. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن حماية المرأة من خلال اعتماد تدابير تشريعية وغير تشريعية محددة لمعالجة مشكلة العنف المنزلي، توفير الحماية والخدمات الطبية والاجتماعية والقانونية والإقامة المؤقتة للضحايا ومساءلة الجناة. |