Ninguna disposición legislativa o normativa prohíbe ni restringe la participación de la mujer en la vida política del país. | UN | لا يوجد أي حكم تشريعي أو تنظيمي يحظر أو يقيد مشاركة المرأة في الحياة السياسية للبلد. |
No existía ninguna disposición legislativa o normativa que prohibiera o limitara, por ejemplo, la participación de la mujer en la vida política. | UN | فلا يوجد على سبيل المثال، أي حكم تشريعي أو تنظيمي يمنع أو يقيد مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Sin embargo, esta situación no se deriva de ninguna medida legislativa o reglamentaria discriminatoria contra la mujer. | UN | على أن هذا الوضع لا يعزى إلى أي تدبير تشريعي أو تنظيمي ينطوي على تمييز ضد المرأة. |
Hay que destacar que estos no tienen un mandato jurídico para adoptar decisiones vinculantes; en consecuencia, se requieren otros órganos con el mandato necesario para incorporar las recomendaciones del Consejo en un marco legislativo o reglamentario. | UN | ويجب التأكيد على أن هذه الأفرقة ليس لها تفويض قانوني لاتخاذ قرارات ملزمة، وبالتالي، فإنه يُعتمد على هيئات أخرى لها الولاية اللازمة لإدراج توصيات المجلس في إطار تشريعي أو تنظيمي. |
También se describían diversas técnicas y nociones empleadas para la cooperación judicial, el acceso a los tribunales y el reconocimiento de las actuaciones en ausencia de un marco legislativo o convencional específico. | UN | ووصف التقرير كذلك اﻷساليب والمفاهيم المختلفة المستخدمة سعيا للتعاون القضائي والوصول والاعتراف في غياب اطار تشريعي أو تعاهدي محدد. |
Concede gran importancia a la asignación de recursos para el desarrollo económico y cuestiones conexas en relación con la sección 10A y le preocupa observar que esa asignación se ha reducido sin un mandato legislativo y sin analizar los posibles perjuicios para los programas. | UN | ويعلق وفده أهمية كبيرة على تخصيص موارد من أجل التنمية الاقتصادية والمسائل المتصلة بها المدرجة في إطار الباب ١٠ ألف ويلاحظ مع القلق أنه تم تخفيضها دون مستند تشريعي أو إجراء تحليل لﻵثار السلبية الممكنة على البرامج. |
El sistema educativo de Rwanda carece de medidas legislativas o fácticas discriminatorias contra las niñas. | UN | لا يعرف نظام التعليم في رواندا أي إجراء تشريعي أو فعلي للتمييز ضد الفتاة. |
En particular, no podrán ser miembros del poder legislativo ni ejecutivo del gobierno de un Estado, ni de un órgano encargado de la instrucción o incoacción de procesos penales. | UN | ولا يجوز انتماؤهم إلى أي جهاز تشريعي أو تنفيذي تابع ﻹحدى الدول، أو لهيئة مسؤولة عن إجراء تحقيقات أو ملاحقات جنائية. |
34. Toda medida legislativa o ejecutiva que afecte a los derechos de los particulares es objeto de revisión judicial. | UN | ٤٣- وأي إجراء تشريعي أو تنفيذي يتخذ ويمس حقوق اﻷفراد يخضع للاستعراض القضائي. |
En el párrafo 13 se establece que cualquier restricción debe tener una base legislativa o de common law, pero en el párrafo 14 se introduce un nuevo matiz importante, es decir, que los actos del poder ejecutivo para aplicar esas restricciones no deben ser ilimitados. | UN | فالفقرة ٣١ تقرر أنه يتعين أن تستند أي قيود إلى أساس تشريعي أو أساس في القانون العام، لكن الفقرة ٤١ تقدﱢم تنقيحا هاماً آخر هو وجوب ألا تكون اﻷعمال التي تقوم بها السلطة التنفيذية المنفذة لتلك القيود مطلقة. |
El acceso al empleo no está afectado por ninguna discriminación legislativa o administrativa por motivos de raza, color, religión, opinión política, nacionalidad, origen social o sexo. | UN | لا يؤثر أي تمييز تشريعي أو إداري على أساس العنصر أو اللون أو الدين أو الرأي السياسي أو الجنسية أو الطبقة الاجتماعية أو الجنس، في الحصول على العمالة. |
- Proponer toda medida legislativa o reglamentaria que se considere necesaria para la lucha contra la financiación del terrorismo y el blanqueo de dinero; | UN | - اقتراح أي إجراء تشريعي أو تنظيمي تراه ضروريا لمكافحة تمويل الإرهاب وغسل الأموال؛ |
183. No hay ninguna disposición legislativa o reglamentaria que prohíba o restrinja la participación de la mujer en la vida política del país. | UN | 183- لا يوجد أي حكم تشريعي أو تنظيمي يمنع أو يقيد مشاركة المرأة في الحياة السياسية للبلد. |
Disposiciones tales como el artículo 19 prevén que el Estado no puede actuar en ninguna cuestión legislativa o administrativa que pueda afectar a las poblaciones indígenas sin obtener su consentimiento. | UN | فأحكام مثل المادة 19 تنص على أن الدولة لا تستطيع أن تتصرف في أي أمر تشريعي أو إداري يمكن أن يؤثر على الشعوب الأصلية دون الحصول على موافقتها. |
El Estado Parte debería seguir contratando a mujeres en la administración pública, prohibir y controlar los anuncios de ofertas de empleo discriminatorios y considerar la adopción de una norma legislativa o administrativa que garantice la igual remuneración por trabajo de igual valor. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعيين النساء في الوظائف العامة، وأن تحظر وتراقب إعلانات الوظائف الشاغرة التي تميّز ضد المرأة، وأن تنظر في وضع معيار تشريعي أو إداري يقتضي دفع أجور متساوية عن الأعمال المتساوية. |
El Estado Parte debería seguir contratando a mujeres en la administración pública, prohibir y controlar los anuncios de ofertas de empleo discriminatorios y considerar la adopción de una norma legislativa o administrativa que garantice la igual remuneración por trabajo de igual valor. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعيين النساء في الوظائف العامة، وأن تحظر وتراقب إعلانات الوظائف الشاغرة التي تميّز ضد المرأة، وأن تنظر في وضع معيار تشريعي أو إداري يقتضي دفع أجور متساوية عن الأعمال المتساوية. |
Estas prácticas están prohibidas en principio, pero pueden legitimarse en virtud del artículo 10 cuando sean consecuencia de la aplicación de un texto legislativo o normativo o cuando sus efectos representen un progreso económico para el conjunto de la colectividad. | UN | إن حظر هذه الممارسات يشكل مبدأ إذ يمكن أن تعفى من تطبيق المادة ٠١ الممارسات التي تكون ناجمة عن تطبيق نص تشريعي أو تنظيمي أو التي تسفر نتائجها عن تقدم اقتصادي للمجتمع بمجمله. |
De esa manera, los tratados internacionales ratificados constituyen leyes de la República, lo cual implica una obligación por parte de los funcionarios del Estado de aplicar directamente sus disposiciones sin necesidad de un acto legislativo o administrativo posterior. | UN | وتشكل المعاهدات الدولية التي صادقت عليها السلفادور قوانين في الجمهورية وتتضمن التزاماً لموظفي الدولة بتطبيقها بصورة مباشرة دون الحاجة إلى إجراء تشريعي أو إداري لاحق. |
- si es preferible un enfoque legislativo o voluntario del derecho a solicitar horarios de trabajo flexibles | UN | - ما إذا كان نهج تشريعي أو طوعي هو المفضل فيما يتصل بالحق في طلب ساعات عمل مرنة |
En la actualidad, no hay marco legislativo o mecanismos operacionales de apoyo en vigor en Tuvalu por los que se regule la protección física de las armas nucleares, químicas o biológicas, sus sistemas vectores y componentes conexos. | UN | لا يوجد حاليا إطار تشريعي أو آليات تنفيذية داعمة في توفالو تعمل على تنظيم الحماية المادية من الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها وما يتصل بها من مكونات. |
125. Sírvanse indicar las medidas adoptadas de conformidad con el párrafo 3 del artículo 38, incluso las de carácter legislativo y administrativo, para asegurar que las fuerzas armadas no recluten a personas que no hayan cumplido los 15 años de edad, y para garantizar que, al reclutar a personas que hayan cumplido los 15 años, pero que sean menores de 18, se dé prioridad a los de más edad. | UN | ٥٢١- ويرجى بيان كافة التدابير المتخذة عملاً بالفقرة ٣ من المادة ٨٣، بما في ذلك التدابير التي لها طابع تشريعي أو اداري، لضمان ألا يجنﱠد أي شخص لم يبلغ سن ٥١ عاماً في القوات المسلحة، وكذلك للسهر، عند التجنيد من بين اﻷشخاص الذين لم تبلغ سنهم ثماني عشرة سنة، على إعطاء اﻷولوية لمن هم أكبر سناً. |
El Grupo de Trabajo considera que las acusaciones de actos delictivos deben enunciarse de manera clara y precisa sobre la base de normas legislativas o reglamentarias. | UN | ويرى الفريق العامل أن الاتهامات المتعلقة بارتكاب أفعال جنائية يجب أن تصاغ بوضوح ودقة وفق معيار تشريعي أو تنظيمي. |
Así pues, está claro que ningún texto legislativo ni práctica administrativa debe establecer distinción alguna entre los niños, nacidos o no dentro del matrimonio. | UN | فلا يجوز، بالتالي أن يميز أي نص تشريعي أو أي ممارسة إدارية بين الأطفال سواء أكانوا مولودين في نطاق الزواج أم خارجه. |
El Gobierno del Camerún no ha adoptado medidas legislativas ni reglamentarias que contravengan la resolución 47/19. | UN | لم تتخذ حكومة الكاميرون أي إجراء تشريعي أو تنظيمي يتنافى مع القرار ٤٧/١٩. |