Un marco legislativo claro debería incluir instituciones consuetudinarias integradas y sistemas oficiales de administración de la tierra, eliminando la superposición y aumentando la claridad y la coordinación de la administración formalizada de la tierra. | UN | وينبغي لإطار تشريعي واضح أن ينص على إنشاء مؤسسات عرفية متكاملة وعلى أنظمة رسمية لإدارة الأراضي، بحيث يزول التداخل في إدارة الأراضي بشكل رسمي وتزداد تلك الإدارة وضوحاً وتنسيقاً. |
Se aplicarán las leyes vigentes y se establecerá un marco legislativo claro para proteger los derechos de sucesión de las mujeres sobre las tierras y los recursos agrarios. | UN | وسيتم إنفاذ القوانين الموجودة حاليا ووضع إطار تشريعي واضح لحماية حقوق المرأة في وراثة الأرض والموارد القائمة على الأرض. |
Tenemos un marco legislativo claro, que reconoce el valor y la función sociales del voluntariado y, al mismo tiempo, su autonomía, su pluralismo y su crecimiento. | UN | ولدينا إطار تشريعي واضح يقر بالقيمة الاجتماعية للعمل التطوعي ووظيفته، مع ضمان استقلاله الذاتي وتعدديته ونموه. |
Un marco legislativo claro para la solución de controversias debería ofrecer una combinación adecuada de mecanismos de solución de conflictos en el ámbito consuetudinario e incorporar procesos y mecanismos de solución de conflictos para adecuarse a las situaciones locales. | UN | وينبغي أن ينص إطار تشريعي واضح لحل النزاعات على صيغة مناسبة تجمع بين آليات عرفية لحل المنازعات وينبغي أن توجد عمليات وآليات جديدة لحل المنازعات تناسب الحالات المحلية. |
Si detectan deficiencias, deberían tomar medidas para colmarlas, en particular adoptando un marco legislativo claro, preciso, accesible, integral y no discriminatorio. | UN | وعند وجود أوجه قصور، ينبغي للدول أن تتخذ خطوات لمعالجتها، بوسائل منها اعتماد إطار تشريعي واضح ودقيق وفي المتناول وشامل وغير تمييزي. |
b) Establezca un marco legislativo claro para proteger los derechos de sucesión y de propiedad de la tierra de las mujeres, y | UN | (ب) إنشاء إطار تشريعي واضح لحماية حقوق المرأة في الإرث وملكية الأراضي؛ |
b) Establezca un marco legislativo claro para proteger los derechos de la mujer a la herencia y la propiedad de la tierra; | UN | (ب) وضع إطار تشريعي واضح لحماية حقوق المرأة في ملكية الأراضي وتوارثها. |
b) Establecer un marco legislativo claro para proteger los derechos de las mujeres a la herencia y la propiedad de la tierra; | UN | (ب) وضع إطار تشريعي واضح لحماية حقوق المرأة في وراثة الأرض وملكيتها؛ |
Reconociendo que los casos de privación discriminatoria de la nacionalidad, entre ellos los que carecían de un fundamento legislativo claro o para los que se creó excepcionalmente un fundamento legislativo, han sido causa de sufrimiento generalizado y apatridia en el pasado, | UN | وإذ يقر بأن حالات الحرمان التمييزي من الجنسية، بما فيها حالات الحرمان دون وجود سند تشريعي واضح أو الحالات التي أُنشئ فيها، استثنائياً، هذا السند التشريعي في وقت لاحق، قد شكلت في الماضي مصدراً للمعاناة وانعدام الجنسية على نطاق واسع، |
Reconociendo que los casos de privación discriminatoria de la nacionalidad, entre ellos los que carecían de un fundamento legislativo claro o para los que se creó excepcionalmente un fundamento legislativo, han sido causa de sufrimiento generalizado y apatridia en el pasado, | UN | وإذ يقر بأن حالات الحرمان التمييزي من الجنسية، بما فيها حالات الحرمان دون وجود سند تشريعي واضح أو الحالات التي أُنشئ فيها، استثنائياً، هذا السند التشريعي في وقت لاحق، قد شكلت في الماضي مصدراً للمعاناة وانعدام الجنسية على نطاق واسع، |
12) El Comité continúa preocupado porque no exista ningún marco legislativo claro con respecto a la capacidad de las fuerzas de seguridad para interceptar comunicaciones y practicar la vigilancia encubierta (art. 17). | UN | (12) ولا تزال اللجنة قلقة لعدم وجود إطار تشريعي واضح فيما يتعلق بتخويل وكالات إنفاذ القانون باعتراض الاتصالات وتنفيذ عمليات مراقبة سرية (المادة 17). |
186.15 Establecer un calendario legislativo claro para la ratificación del ICCPR (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte); | UN | 186-15- وضع إطار زمني تشريعي واضح للتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية)؛ |
Algunos representantes manifestaron que las notificaciones de medidas reglamentarias firmes eran un elemento decisivo para la aplicación del Convenio, pero que, en muchos países en desarrollo y con economías en transición, la capacidad para abordar la cuestión era limitada, ya que para esas actividades se requería contar con sistemas de gestión de los productos químicos y con un marco legislativo claro. | UN | وقال بعض الممثلين إن الإخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية تشكل عنصراً أساسياً من عناصر تنفيذ الاتفاقية، بيد أن القدرة على معالجة هذه المسألة في الكثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال هي قدرة محدودة، حيث أن هذه الأنشطة تتطلب وجود نظم لإدارة المواد الكيميائية وإطار تشريعي واضح. |
Sin embargo, en el pasado algunos casos de privación discriminatoria de la nacionalidad sin fundamento legislativo claro o con un fundamento creado excepcionalmente han sido causa de sufrimiento generalizado e incluso de apatridia a gran escala. | UN | ومع ذلك، فقد سُجلت في السابق حالات حرمان تمييزي من الجنسية دون وجود أساس تشريعي واضح أو استُحدث من أجلها أساسٌ تشريعيٌ بصفة استثنائية، وهي حالات أدت إلى معاناة واسعة النطاق وإلى تزايد كبير في عدد عديمي الجنسية(). |