Inquietaba al Comité que la legislación laboral no protegiera debidamente a los niños de 15 a 18 años de edad. | UN | ٤٢٠١- واللجنة قلقة ﻷن تشريع العمل لا يحمي اﻷطفال بين سن ٥١ و ٨١ عاما كما ينبغي. |
Asimismo, la legislación laboral de la República ha sido concebida, entre otras cosas, con el propósito de proteger la situación de empleo de la mujer. | UN | وفضلا عن ذلك فإن تشريع العمل في الجمهورية يهدف في جملة أمور الى حماية عمل المرأة. |
Los derechos de los menores en materia de empleo están protegidos por los artículos 167 a 174 del Código de legislación laboral de la República Socialista Soviética de Georgia. | UN | وتحمي المواد ٧٦١ إلى ٤٧١ من قانون تشريع العمل لجمهورية جورجيا الاشتراكية السوفياتية حقوق القصر ذات الصلة بالاستخدام. |
La remuneración por el trabajo y los pagos obligatorios de acuerdo con las leyes laborales y de seguros se financian con recursos del Programa operacional para el desarrollo de los recursos humanos. | UN | ويتم تمويل أجور العمل والمبالغ الإلزامية بموجب تشريع العمل والتأمين بموارد من البرنامج التنفيذي لتنمية الموارد البشرية. |
También se llevaron a cabo misiones especiales sobre la legislación del trabajo y la formación profesional. | UN | وكذلك اضطلع بمهام مخصصة بشأن تشريع العمل والتدريب المهني. |
El Comité celebró la revisión de la legislación laboral vigente y la formulación de nuevas disposiciones sobre la igualdad en esta rama legislativa. | UN | ورحبت اللجنة بتنقيح تشريع العمل الحالي وصياغة أحكام جديدة تنص على المساواة في هذا المجال التشريعي. |
El Comité celebró la revisión de la legislación laboral vigente y la formulación de nuevas disposiciones sobre la igualdad en esta rama legislativa. | UN | ورحبت اللجنة بتنقيح تشريع العمل الحالي وصياغة أحكام جديدة تنص على المساواة في هذا المجال التشريعي. |
En la actualidad se está estudiando la posibilidad de introducir enmiendas y adiciones en la legislación laboral de la Federación de Rusia con la finalidad de que se tengan en cuenta las principales disposiciones del Convenio. | UN | والعمل جار حاليا بشأن إجراء تعديلات وإضافات على تشريع العمل بالاتحاد الروسي بغرض إدماج اﻷحكام اﻷساسية للاتفاقية. |
En consecuencia, se otorga a la mujer la protección y tratamiento especial en la señalada legislación laboral. | UN | وعليه، تحظى النساء بالحماية والمعاملة الخاصة في تشريع العمل هذا. |
Además, el Comité recomienda que se aplique la legislación laboral que rige el trabajo infantil, que se refuerce la inspección laboral y que se impongan sanciones en los casos de violación. | UN | وعلاوة على ذلك توصي اللجنة بتنفيذ تشريع العمل الذي ينظم عمل الأطفال وتدعيم مفتشيات العمل وفرض عقوبات في حالة انتهاكها. |
Además, el Comité recomienda que se aplique la legislación laboral que rige el trabajo infantil, que se refuerce la inspección laboral y que se impongan sanciones en los casos de violación. | UN | وعلاوة على ذلك توصي اللجنة بتنفيذ تشريع العمل الذي ينظم عمل الأطفال وتدعيم مفتشيات العمل وفرض عقوبات في حالة انتهاكها. |
El Estado y las autoridades públicas son los encargados de velar por el respeto de la legislación laboral y de la legislación en materia de seguridad e higiene en el trabajo. | UN | وتتولى الدولة والسلطات العامة إنفاذ تشريع العمل والأنظمة المتعلقة بالسلامة والصحة. |
A fin de corregir esa situación, se prevén nuevas enmiendas de la legislación laboral para 2001. | UN | ولتغيير هذا الوضع، من المزمع إجراء مزيد من التعديلات في تشريع العمل في عام 2001. |
Durante el período abarcado por el informe, la legislación laboral de Georgia no ha experimentado cambio alguno. | UN | ولم يخضع تشريع العمل في جورجيا لأية تعديلات خلال الفترة قيد الاستعراض. |
La legislación laboral reglamenta tanto el trabajo nocturno como el período de descanso de la mujer. | UN | ينظم تشريع العمل عمل المرأة ليلا فضلا عن فترة راحتها. |
La legislación laboral guatemalteca, regula el trabajo doméstico otorgando protección mínima a esta actividad dentro de las cuales se encuentran: | UN | وينظم تشريع العمل في غواتيمالا الخدمة المنزلية، ويوفر قدرا أدنى من الحماية لهذا النشاط، ومن مظاهر هذه الحماية: |
Además, se han ampliado las disposiciones federales, provinciales y territoriales de la legislación laboral en materia de licencias. | UN | وتم توسيع أحكام الإجازة في تشريع العمل على مستوى الاتحاد والمقاطعات والأقاليم. |
De la experiencia positiva de Lesotho cabe señalar la introducción de códigos y directrices para aplicar y cumplir las disposiciones de la legislación laboral. | UN | وتشمل التجربة الإيجابية التي قامت بها ليسوتو وضع مدونات ومبادئ توجيهية لتنفيذ أحكام تشريع العمل والامتثال لها. |
Informaba además de que las autoridades competentes estaban revisando las leyes laborales aplicables al sector privado con miras a formular una legislación modelo que sentara las bases para la aplicación de una política de desarrollo económico y social. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت إلى أن السلطات ذات الصلة تنقح تشريع العمل الذي يحكم القطاع الخاص من أجل إعداد تشريع نموذجي يؤدي إلى تنفيذ سياسة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
- la legislación del trabajo a través del Código del Trabajo y el Código de la Seguridad Social para el empleo privado. | UN | ـ تشريع العمل من خلال قانون العمل وقانون الضمان الاجتماعي المتعلق بالعمل في القطاع الخاص |
165. La Ordenanza sobre el Empleo también prevé la protección contra el despido durante el embarazo y la licencia de maternidad. | UN | 165 - كما يوفر تشريع العمل الحماية من الفصل خلال الحمل وإجازة الأمومة. |
174. En la legislación sobre el trabajo figuran los procedimientos para solucionar los conflictos laborales. | UN | 174- ويرد في تشريع العمل الإجراء المحدد لتسوية نزاعات العمل. |
:: Medidas para informar y sensibilizar a los empleados, empleadores, sindicatos y funcionarios públicos con responsabilidades en las esferas a las que se aplica la legislación laboral en relación con las disposiciones legislativas nacionales correspondientes al acervo comunitario; | UN | :: تدابير لإعلام الموظفين وأرباب العمل والنقابات العمالية وموظفي الحكومة ممن يتحملون مسؤوليات في مجالات يجري فيها تطبيق تشريع العمل وتوعيتهم بأحكام التشريع الوطني المتعلقة بالمكتسبات المجتمعية؛ |