La necesidad de contar con una ley sobre este tema deriva de la falta de legislación sobre el registro y la validez, los derechos y obligaciones de las asociaciones. | UN | والحاجة الى قانون في هذا الموضوع ناشئة من عدم وجود أي تشريع بشأن تسجيل الجمعيات وصلاحيتها وحقوقها والتزاماتها. |
Habida cuenta de esto, se está intensificando el llamamiento en pro de una legislación sobre la adopción y la promoción de la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño en los países interesados. | UN | ونظراً لذلك تتعالى اﻷصوات الداعية إلى وضع تشريع بشأن التبني وتشجيع تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في البلدان المعنية. |
Ensure the adoption of Legislation on the regulation of PMSCs. | UN | أن تكفل اعتماد تشريع بشأن تنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Conjuntamente con la promulgación de leyes sobre desarme, hace grandes esfuerzos por aplicar las diferentes convenciones internacionales. | UN | وتبذل جهودا كبيرة لتنفيذ مختلف الاتفاقيات الدولية، مع العمل في نفس الوقت إلى سن تشريع بشأن نزع السلاح. |
En 2006 se promulgaron leyes sobre la violencia en el hogar, mientras que se estableció una comisión encargada de crear conciencia pública sobre la cuestión. | UN | وأشار إلى أنه في عام 2006 سُنّ تشريع بشأن العنف المنـزلي، كما أنشئت لجنة لزيادة الوعي العام بهذه المسألة. |
No existen disposiciones legislativas sobre la cuestión de los abusos sexuales en el matrimonio. | UN | 22 - ولا يوجد تشريع بشأن مسألة المضايقة الجنسي في إطار الزواج. |
la legislación sobre comunidades indígenas se debería promulgar sin demora. | UN | وينبغي إصدار تشريع بشأن مجتمعات السكان اﻷصليين بدون أي تأخير. |
En Burundi no existe legislación relativa a la cooperación en materia de cumplimiento de la ley, aunque en el Protocolo del Pacto de los Grandes Lagos arriba mencionado figuran disposiciones en la materia. | UN | لا يوجد لدى بوروندي تشريع بشأن التعاون في مجال إنفاذ القانون؛ ولكن بروتوكول التعاون القضائي لميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى يتضمن أحكاماً بشأن هذا الموضوع. |
Unos pocos informaron de que estaban tramitando la aprobación de legislación sobre ese tipo de entrega. | UN | وأفاد بعضها أنها بصدد اعتماد تشريع بشأن التسليم المراقب. |
Además, el Ministerio de Trabajo está preparando un proyecto de legislación sobre las condiciones de trabajo adecuadas para los trabajadores industriales extranjeros, que tiene previsto enviar al Parlamento en 2009. | UN | وعلاوة على ذلك، تعكف وزارة العمل حالياً على إعداد مشروع تشريع بشأن ظروف العمل اللائقة للعمال الصناعيين الأجانب المقرر إحالته إلى البرلمان في عام 2009. |
Proyecto de legislación sobre el mecanismo nacional de prevención | UN | مشروع تشريع بشأن الآلية الوقائية الوطنية |
No existe legislación sobre la remoción de minas y continúa la producción de minas. | UN | ليس ثمة تشريع بشأن إزالة اﻷلغام وتصنيع اﻷلغام مستمر. |
Las Islas Caimán no tienen ninguna legislación sobre la igualdad de remuneración pero es frecuente que, en las familias en que trabajan ambos cónyuges, el salario de la mujer sea el mayor. | UN | ولا يوجد في جزر كايمان تشريع بشأن تساوي الأجور، غير أنه ليس من النادر أن تكون المرأة العاملة مع زوجها هي من يتلقى أعلى مرتب في الأسرة. |
A falta de una legislación sobre la prevención de la violencia contra la mujer, desea saber qué mecanismos o código de conducta existen, y qué medidas ha adoptado el Gobierno para poner fin a este tipo de hostigamiento. | UN | ومع عدم وجود تشريع بشأن منع العنف ضد المرأة، قالت إنها ترغب في أن تعرف ما هي الآليات أو مدونة السلوك الموجودة، وما هي الخطوات التي اتخذتها الحكومة لوقف مثل هذا التحرش. |
Legislation on Artificial Insemination - Basic Considerations, Zakonitost 1992, 46,3, págs. 462 a 472 | UN | تشريع بشأن الإخصاب الصناعي - اعتبارات أساسية، زاكونيتوست 1992، 46، 3 الصفحة 472-474. |
Dado que Burundi no ha aplicado el artículo 47 de la Convención, se recomienda la elaboración de leyes sobre el particular. | UN | لم تنفّذ بوروندي المادة 47 من الاتفاقية ومن ثم يُوصى بصياغة تشريع بشأن هذه المسألة. |
Algunos parlamentarios han tomado medidas para promulgar leyes sobre la salud reproductiva y la violencia basada en el género, y han contribuido a asegurar que los presupuestos nacionales contengan partidas para cuestiones de población y desarrollo. | UN | واتخذ البرلمانيون إجراءات اعتماد تشريع بشأن الصحة اﻹنجابية والعنف القائم على نوع الجنس، وكان لهم دور فعال في ضمان توفير مخصصات في الميزانيات الوطنية من أجل مسألة السكان والتنمية. |
El Comité exhorta al Estado parte a que adopte disposiciones legislativas sobre la violencia en el hogar y vele por que se procese y castigue con la seriedad y rapidez debidas a quienes cometan actos de violencia contra la mujer. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد تشريع بشأن العنف المنزلي وكفالة الملاحقة القضائية في حالة العنف ضد المرأة، والمعاقبة عليه، بالجدية والسرعة اللازمتين. |
la legislación sobre comunidades indígenas se debería promulgar sin demora. | UN | وينبغي إصدار تشريع بشأن مجتمعات السكان اﻷصليين دون إبطاء. |
El Colegio de Abogados exhorta encarecidamente a la Asamblea Legislativa de Puerto Rico a que examine y promulgue la legislación relativa a las elecciones a esa asamblea constituyente. | UN | وتحث الرابطة الجمعية التشريعية في بورتوريكو على النظر في تشريع بشأن الانتخابات لتلك الجمعية التأسيسية، وعلى اعتماد ذلك التشريع. |
El proyecto de ley sobre asistencia recíproca en asuntos penales ha sido publicado antes de su presentación en el Parlamento. | UN | نُشـر في الجريدة الرسمية مشروع تشريع بشأن تبادل المساعدة في مجال المسائل الجنائية قبل تقديمه في البرلمان. |
:: Ley relativa a la composición, la organización y las funciones de la Comisión Electoral Independiente. | UN | :: تشريع بشأن تشكيل اللجنة الانتخابية المستقلة وتنظيمها ووظائفها. |
Hasta el momento, el Defensor no se ha esforzado mucho por examinar las cuestiones de género o presentar leyes relativas a ellas, y cabe preguntar qué se está haciendo para mejorar la situación. | UN | وقالت لقد قام المفوض حتى الآن بجهد ضئيل لدراسة أو وضع تشريع بشأن القضايا الجنسانية، وتساءلت عما تم عمله لتحسين الحالة. |
Además, se está redactando una ley relativa al conflicto de intereses y la denuncia. | UN | وعلاوة على ذلك، تجري حاليا صياغة تشريع بشأن تضارب المصالح والإبلاغ عن المخالفات. |
El país cuenta asimismo con legislación en materia de extradición, y con un conjunto de tratados de extradición. | UN | ولكندا أيضا تشريع بشأن تسليم المجرمين وشبكة من معاهدات تسليم المجرمين. |