ويكيبيديا

    "تشعبات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ramificaciones
        
    • bifurcación
        
    Por lo que respecta a las reformas de las políticas que entrañan ramificaciones internacionales, no obstante, el proceso deberá ser probablemente multilateral. UN إلا أنه فيما يخص إصلاحات السياسة التي لها تشعبات دولية، ربما يكون من الضروري اتخاذ العملية طابعا متعدد اﻷطراف.
    El tema tiene amplias ramificaciones, y todavía no hemos elaborado una gran estrategia de transformación democrática. UN ولهذه المسألة تشعبات واسعة جدا، ونحن لم نضع بعد استراتيجية كبرى للتحول الديمقراطي.
    La cuestión de la transferencia y la adquisición de armamentos en forma ilícita ha asumido proporciones alarmantes y tiene ramificaciones profundas. UN وتتخذ مسألة نقل اﻷسلحة وحيازتها بشكل غير مشروع أبعادا مقلقة كما أن لهذه المسألة تشعبات عميقة.
    El uso indebido de drogas en el lugar de trabajo tiene numerosas ramificaciones directas e indirectas: UN وﻹساءة استعمال العقاقير تشعبات عديدة مباشرة وغير مباشرة في مكان العمل:
    Pero encontré fragmentos de piel aspirados en la bifurcación de los bronquios primarios de la víctima. Open Subtitles لكنّني وجدتُ أجزاء جلد في تشعبات القصبة الهوائية الأولية للضحية. ماذا يعني هذا؟
    En la región de los Grandes Lagos los conflictos están adquiriendo ramificaciones más amplias, a pesar de su aparente contención regional. UN وفي منطقة البحيرات الكبرى، تتخذ تشعبات النزاعات حجما أكبر، رغم ما يبدو من انحصارها في نطاق إقليمي.
    En vista del tamaño y la integración cada vez mayores de los mercados financieros, toda gran crisis financiera tiene ahora ramificaciones mundiales. UN ومع تنامي حجم اﻷسواق المالية وتزايد التكامل بينها، أصبحت لكل أزمة مالية اﻵن تشعبات عالمية.
    Por consiguiente, será preciso fortalecer y modernizar a las comisiones económicas regionales para evaluar las ramificaciones de la mundialización, teniendo en cuenta las necesidades concretas de cada región. UN ولذلك يجب تعزيز وتبسيط اللجان الاقتصادية الاقليمية من أجل تقييم تشعبات العولمة، مع مراعاة الاحتياجات المحددة لكل منطقة.
    El SIDA se ha convertido en una epidemia de proporciones mundiales, con enormes ramificaciones humanas y sociales, que superan la esfera de la salud. UN فقد أصبح الإيدز وباء له أبعاد عالمية ذات تشعبات إنسانية واجتماعية هائلة تتجاوز كثيرا عالم الصحة وحده.
    Dicho comercio alienta la inseguridad y tiene profundas ramificaciones sociales que es menester atender. UN وهذا الإتجار يغذي عدم الاستقرار، وله تشعبات اجتماعية عميقة الجذور يجب التصدي لها.
    No obstante, el régimen de cesión de créditos tiene ramificaciones sociales y políticas que merecen ser examinadas con seriedad. UN ورأى مع ذلك أن لإحالة المستحقات تشعبات اجتماعية وسياسية جديرة بالدراسة الجادة.
    Si en una de sus investigaciones se recogen datos con ramificaciones internacionales, la división transmite la información a la Interpol. UN وتقوم هذه الشعبة بإبلاغ الإنتربول إذا كشف التحقيق عن بيانات لها تشعبات دولية.
    Además, es difícil para la Comisión determinar las ramificaciones de enmiendas que se proponen con un plazo tan breve. UN وعلاوة على ذلك، من الصعوبة بمكان على اللجنة أن تُقيّم تشعبات التعديلات المقترحة من غير إعطاء مهلة كافية للنظر في ذلك.
    En otro caso la transferencia guardaba relación con operaciones de tráfico de armas, materiales nucleares y estupefacientes, lo que permite suponer que existen redes internacionales de tráfico con peligrosas ramificaciones. UN وفي حالات أخرى كان النقل يتم من خلال عمليات الاتجار بالأسلحة وبالمواد النووية وبالمخدرات، مما يدعو إلى الاعتقاد بوجود شبكات اتجار دولية لها تشعبات خطيرة.
    Destacó que era fundamental que el Grupo de Trabajo considerase las ramificaciones ideológicas e intelectuales de la trata de esclavos al estudiar los problemas con que se enfrentan las personas de origen africano. UN وركّز على أنه من الأساسي أن ينظر الفريق العامل في تشعبات تجارة الرقيق الأيديولوجية والفكرية، عندما يكون بصدد دراسة المشاكل التي يواجهها السكان الذين ينحدرون من أصل أفريقي.
    Al mismo tiempo, las autoridades libanesas deberían examinar todas las ramificaciones del caso, incluidas las transacciones bancarias. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للسلطات اللبنانية أن تنظر في جميع تشعبات القضية، ومن بينها المعاملات المصرفية.
    La llamada crisis de los " cartoons " , en que Suecia no estaba directamente implicada, tuvo importantes ramificaciones, pues se destruyó una embajada sueca. UN وكان لأزمة الكاريكاتير، التي لم يكن للسويد دور مباشر فيها، تشعبات هامة من خلال تدمير سفارة سويدية.
    Las ramificaciones transfronterizas de las enfermedades y pandemias hacen que la cooperación internacional eficaz entre los sistemas nacionales sea algo imprescindible. UN إن تشعبات الأمراض والأوبئة العابرة للحدود تجعل التعاون الدولي الفعال بين الأنظمة الوطنية مسألة حتمية.
    Esa obligación internacional tiene ramificaciones morales y jurídicas de gran alcance. UN وتلك مسؤولية دولية لها تشعبات أخلاقية وقانونية بعيدة المدى.
    Se señaló que el tema incluía cuestiones amplias y posiblemente controvertidas que podían tener ramificaciones de largo alcance, y se llamó especialmente la atención sobre la cuestión de la aplicación concurrente de distintos cuerpos normativos durante conflictos armados. UN وأشير إلى أن الموضوع يشمل قضايا واسعة قد تثير الجدال ويمكن أن تكون لها تشعبات بعيدة الأثر، ولُفت الانتباه بوجه خاص إلى مسألة التطبيق الموازي لمجموعة من القوانين المختلفة أثناء النزاع المسلح.
    Me vi a mí misma sentada en la bifurcación de ese árbol de higos, muriéndome de hambre solo porque no podía decidir cuál de los higos escoger. Open Subtitles رأيت نفسي جالسا بين تشعبات شجر التين هذا اتضور جوعا حتى الموت فقط لأني لم استطع اخذ قرار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد