ويكيبيديا

    "تشعر اللجنة بالقلق من أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al Comité le preocupa que
        
    • preocupa al Comité que
        
    • le inquieta que
        
    • inquieta al Comité que
        
    • está preocupado por que
        
    • el Comité está preocupado por la
        
    al Comité le preocupa que algunos aspectos de la ley de nacionalidad descritos en el informe continúen discriminando a las mujeres casadas. UN 254- تشعر اللجنة بالقلق من أن جوانب قانون الجنسية، على النحو الموصوف في التقرير، ما زالت تميـِّـز ضـد الزوجات.
    al Comité le preocupa que algunos aspectos de la ley de nacionalidad descritos en el informe continúen discriminando a las mujeres casadas. UN 254- تشعر اللجنة بالقلق من أن جوانب قانون الجنسية، على النحو الموصوف في التقرير، ما زالت تميـِّـز ضـد الزوجات.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que en la Constitución no se establezca la obligación de velar por el bienestar de los niños. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن الدستور لا ينص على الالتزام بتحسين رفاه الطفل.
    preocupa al Comité que el mecanismo nacional no tenga los recursos financieros y humanos adecuados, si no se lo ayuda con unos mecanismos suplementarios mejores. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن تلك الآلية الوطنية ربما لا تمتلك ما يكفي من الموارد المالية والبشرية.
    También preocupa al Comité que el derecho de Hungría permita los matrimonios tempranos de muchachas entre los 16 y 18 años en ciertas circunstancias. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن القانون الهنغاري يسمح بزواج البنات مبكرا في سن تتراوح بين 16 و 18 سنة في بعض الظروف.
    Asimismo, le inquieta que los niños que acompañan a sus padres y son alojados en el centro de acogida de migrantes de Chisinau no tengan acceso a la enseñanza (arts. 13 y 14). UN علاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن الأطفال المرافقين لآبائهم والمودعين في مركز الإقامة المؤقتة للمهاجرين في شيزيناو لا يتلقون أي تعليم. (المادتان 13 و14).
    Sin embargo, inquieta al Comité que las familias o las autoridades judiciales y administrativas del Estado no comprendan bien el principio del interés superior del niño y que, por consiguiente, no lo apliquen sistemáticamente en la práctica. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لا تفهمه الأسر أو سلطات الدولة القضائية والإدارية فهماً جيداً، وأنه غير مطبق على الدوام في الممارسة العملية.
    Además, al Comité le preocupa que en lo que respecta a los Países Bajos las estadísticas parezcan haberse desglosado por grupos de edad de hasta 25 años, lo que dificulta determinar la situación de los niños menores de 18 años. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن المعلومات الإحصائية في هولندا تبدو مصنفة حسب الفئات العمرية إلى سن الخامسة والعشرين، مما يسبب صعوبات في تحديد وضع الأطفال دون سن الثامنة عشرة.
    No obstante, al Comité le preocupa que en los Países Bajos las organizaciones de jóvenes de origen extranjero no hayan ejercido plenamente su derecho a expresar con libertad su punto de vista y a que éste se tenga en cuenta. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن منظمات الشباب من أصول أجنبية في هولندا لم تتمتع تمتعاً تاماً بحق التعبير عن الآراء بحرية وأخذ هذه الآراء بعين الاعتبار.
    No obstante, al Comité le preocupa que la enseñanza primaria no sea obligatoria en Aruba y que la enseñanza preescolar no esté al alcance de todos en todo el Estado Parte. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن التعليم الابتدائي غير إلزامي في أروبا وأن التعليم في مراحل الطفولة المبكرة ليس متاحا بصورة شاملة في جميع أنحاء الدولة الطرف.
    Asimismo, al Comité le preocupa que siga en uso para presos comunes la cárcel de máxima seguridad de la base naval de El Callao bajo administración de la marina. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن سجن الإجراءات الأمنية المشددة في قاعدة كالاو البحرية، الذي يشرف سلاح البحرية على إدارته، ما زال يستخدم لسجناء القانون العام.
    al Comité le preocupa que, como consecuencia del creciente número de divorcios, el número de madres solteras ha aumentado considerablemente en Eslovaquia. UN 46 - تشعر اللجنة بالقلق من أن ارتفاع عدد حالات الطلاق قد أدى إلى زيادة كبيرة في عدد الأمهات العازبات في سلوفاكيا.
    al Comité le preocupa que, como consecuencia del creciente número de divorcios, el número de madres solteras ha aumentado considerablemente en el Estado parte. UN 32 - تشعر اللجنة بالقلق من أن ارتفاع عدد حالات الطلاق قد أدى إلى زيادة كبيرة في عدد الأمهات العازبات في الدولة الطرف.
    De manera más general, preocupa al Comité que los pueblos indígenas y tribales no puedan reclamar el reconocimiento de sus derechos tradicionales ante los tribunales porque no se los reconoce legalmente como personas jurídicas. UN وبشكل أعم، تشعر اللجنة بالقلق من أن الشعوب الأصلية والقبلية لا يمكنها، بصفتها هذه، السعي إلى الحصول على الاعتراف بحقوقها التقليدية أمام المحاكم نظرا لعدم الاعتراف قانوناً بشخصيتها القانونية.
    Asimismo, preocupa al Comité que los esfuerzos destinados a detectar la discapacidad puedan no ser adecuados. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن الجهود المبذولة للكشف المبكر عن الإعاقة قد لا تكون كافية.
    También preocupa al Comité que la supervivencia y el desarrollo de los niños en el Estado Parte sigan amenazados por enfermedades de la primera infancia, como las infecciones respiratorias agudas y la diarrea. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن بقاء ونماء الأطفال داخل الدولة الطرف يظل مهدداً بالأمراض التي تصيب الأطفال في سنة مبكرة مثل الخمج التنفسي الحاد والإسهال.
    También preocupa al Comité que la supervivencia y el desarrollo de los niños en el Estado Parte sigan amenazados por enfermedades de la primera infancia, como las infecciones respiratorias agudas y la diarrea. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن بقاء ونماء الأطفال داخل الدولة الطرف يظل مهدداً بالأمراض التي تصيب الأطفال في سنة مبكرة مثل الخمج التنفسي الحاد والإسهال.
    También preocupa al Comité que la supervivencia y el desarrollo de los niños en el Estado Parte sigan amenazados por enfermedades de la primera infancia, como las infecciones respiratorias agudas y la diarrea. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن بقاء ونماء الأطفال داخل الدولة الطرف يظل مهدداً بالأمراض التي تصيب الأطفال في سنة مبكرة مثل الخمج التنفسي الحاد والإسهال.
    No obstante, preocupa al Comité que esta asignatura no tenga el peso que debería en la educación sobre los derechos humanos y que el público en general no conozca el Protocolo facultativo. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن هذه المادة قد لا تجد الوزن الذي ينبغي أن تحظى به في سياق التثقيف في مجال حقوق الإنسان، ومن عدم إدراك عامة الجمهور لوجود هذا البروتوكول.
    También le inquieta que el artículo 161 del Código Penal (incitación a la animosidad y el odio étnicos, raciales o religiosos), que requiere la prueba de la intencionalidad del autor, se aplique en raras ocasiones, y que esos delitos suelan enjuiciarse como actos de vandalismo. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن المادة 161 من القانون الجنائي (التحريض على العداوة والكراهية الإثنية أو العنصرية أو الدينية)، التي تقتضي إثبات عمل متعمد من جانب الجاني، نادراً ما تستخدم ومن أنه يتم ملاحقة مرتكبي مثل هذه الجرائم عادةً بتهمة البلطجة.
    Además, inquieta al Comité que varios municipios no siguen el nuevo programa de estudios en noruego básico y la lengua materna, lo que repercute negativamente a lo largo de toda la escolarización de los niños. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن عددا من البلديات لا تتبع المنهج الدراسي الجديد باللغة النرويجية الأساسية واللغة الأم، مما أثر بالسلب على المستقبل العلمي للأطفال في المدارس ككل.
    14. El Comité está preocupado por que las categorías profesionales competentes, en particular los militares, la policía y los que trabajan para la administración de justicia, no reciban capacitación adecuada sobre las disposiciones del Protocolo facultativo. UN 14- تشعر اللجنة بالقلق من أن الفئات المهنية ذات الصلة، وخاصة ضباط الجيش والشرطة والمسؤولين عن إقامة العدل، لا يحصلون على تدريب مناسب بشأن أحكام البروتوكول.
    12. el Comité está preocupado por la posibilidad de que la Ley Nº 2007-036, de 14 de enero de 2008, relativa a las inversiones, que permite la adquisición de tierras por inversores extranjeros, entre otras cosas con fines agrícolas, afecte al acceso de los agricultores y los habitantes de zonas rurales a las tierras de cultivo y a sus recursos naturales. UN 12- و تشعر اللجنة بالقلق من أن يكون للقانون رقم 2007-036 المؤرخ 14 كانون الثاني/يناير 2008، المتعلق بقانون الاستثمار الذي يسمح للمستثمرين الأجانب بحيازة الأراضي بما في ذلك لأغراض الزراعة، أثر سلبي على حصول الفلاحين وسكان المناطق الريفية على الأراضي الصالحة للزراعة وعلى مواردها الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد