ويكيبيديا

    "تشعر بالقلق من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • está preocupado por
        
    • al Comité le preocupa
        
    • preocupado por la
        
    • están preocupados por
        
    • expresa su preocupación por
        
    • preocupándole
        
    • le preocupa la
        
    • le preocupa que
        
    • preocupando que
        
    • preocupado porque
        
    • ve con preocupación
        
    • sigue preocupado por
        
    • expresa preocupación por
        
    • considerando preocupante la
        
    • preocupa al Comité la
        
    El Comité, aun reconociendo que los niños israelíes se ven afectados, está preocupado por que los niños palestinos sean desproporcionadamente vulnerables. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن الأطفال الإسرائيليين يتأثرون، فإنها تشعر بالقلق من ضعف الأطفال الفلسطينيين بشكل غير متناسب.
    Ni que decir tiene que al Comité le preocupa la aplicación del decreto n° 107 y desearía su derogación. UN ومن الواضح تماماً أن اللجنة تشعر بالقلق من تطبيق المرسوم رقم ٧٠١ وتأمل في الغائه.
    Sin embargo, sigue preocupado por la falta de estadísticas desglosadas exactas acerca de los niños con discapacidad. UN بيد أنها لا تزال تشعر بالقلق من نقص البيانات الإحصائية الدقيقة والمصنَّفة بشأن الأطفال ذوي الإعاقة.
    Los Estados miembros de la CARICOM, por lo tanto, están preocupados por la reducción arbitraria de los recursos de un 3,7%, aplicada sin la aprobación oficial de la Asamblea General y con la intención de apaciguar a algunos Estados Miembros. UN ولذلك فإن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تشعر بالقلق من الخفض الاعتباطي للموارد بنسبة 3.7 فـي المائة، الذي نفذ من دون أي موافقة رسمية من الجمعية العامة، وقُصد منه استرضاء قلة من الدول الأعضاء.
    A pesar de ese tipo de programas, el Comité expresa su preocupación por: UN وعلى الرغم من وجود هذه البرامج، فإن اللجنة تشعر بالقلق من:
    Al Japón también sigue preocupándole el hecho de que todavía no se haya arrestado y extraditado a Félicien Kabuga al Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN وما زالت اليابان تشعر بالقلق من أنه لم يتحقق بعد اعتقال فليسيان كابوغا وتسليمه إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    No obstante, le preocupa que en los Países Bajos esos niños pasen buena parte del tiempo esperando tener acceso a servicios y programas. UN ومع ذلك، تشعر بالقلق من أن الأطفال المعوقين في هولندا يمضون وقتاً طويلاً في انتظار الاستفادة من الخدمات والبرامج.
    Al Comité le sigue preocupando que no exista al parecer en la actualidad un mecanismo nacional sólido. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق من أنه لا يوجد حاليا فيما يبدو أي جهاز وطني قوي.
    Sin embargo, el Comité está preocupado porque muchos niños siguen sin estar inscritos. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق من أن العديد من الأطفال لا يزالون دون تسجيل.
    Colombia ve con preocupación el desbalance que existe en las relaciones entre los órganos principales de la Organización y resalta la necesidad de que el equilibrio sea reestablecido de la manera estipulada en la Carta de las Naciones Unidas. UN إن كولومبيا تشعر بالقلق من الاختلال القائم في العلاقات بين الهيئات الرئيسية للمنظمة وتشدد على ضرورة إعادة التوازن المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    El Comité observa que la tasa de abortos ha disminuido en un 30% durante el período comprendido entre 1994 y 2000, pero expresa preocupación por el hecho de que el aborto se considere, todavía, como un método de control de la natalidad. UN 291 - وبينما تلاحظ اللجنة أن نسبة الإجهاض قد انخفضت بمقدار 30 في المائة خلال الفترة من 1994 إلى نهاية 2000، إلا أنها تشعر بالقلق من أن الإجهاض لا يزال ينظر إليه على أنه وسيلة لتنظيم النسل.
    Sin embargo, sigue considerando preocupante la pobreza que persiste en la mujer. UN ولكنها ما زالت تشعر بالقلق من استمرار الفقر بين النساء.
    El Gobierno está preocupado por el aumento exponencial del número de casos identificados. UN وإن الحكومة تشعر بالقلق من معدل الارتفاع الطردي في عدد حالات الإصابة المثبتة.
    No obstante, el Comité está preocupado por el hecho de que las definiciones de los delitos de trata de personas y proxenetismo sigan siendo difusas y puedan propiciar errores en la identificación de las víctimas de la trata de personas y deficiencias en cuanto a su protección. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق من أن تعاريف الاتجار والقوادة لا تزال غير واضحة ويمكن أن تؤدي إلى عدم التعرف على ضحايا الاتجار وما يتصل بذلك من ثغرات الحماية.
    Sin embargo, está preocupado por el hecho de que esas medidas preventivas sean insuficientes y se vean debilitadas por la falta de investigación y de acopio de datos sobre las causas profundas, la naturaleza y el alcance de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y en el turismo sexual. UN على أن اللجنة تشعر بالقلق من عدم كفاية التدابير الوقائية وضعفها بسبب عدم وجود أنشطة للبحث وجمع البيانات عن الأسباب الجذرية لجرائم بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية وفي السياحة الجنسية وعن طبيعة هذه الجرائم ومدى انتشارها.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que la asistencia del Estado a los niños con discapacidad se limite a los hogares de bajos ingresos y no incluya terapia física ni capacitación profesional. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق من أن المساعدة التي تقدمها الحكومة للأطفال ذوي الإعاقة تستهدف الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض فقط ولا تغطي العلاج الطبيعي والتدريب المهني.
    No obstante, al Comité le preocupa que el Estado parte siga siendo un país de origen y tránsito en la trata de mujeres y niñas con fines de explotación sexual. UN بيد أنها تشعر بالقلق من أن الدولة الطرف لا تزال تشكل مصدراً وبلد عبور للاتجار بالنساء والفتيات لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Sri Lanka sigue preocupado por la existencia y el posible empleo o la amenaza del empleo de las armas nucleares, dado que suponen un peligro para la humanidad. UN وما زالت سري لانكا تشعر بالقلق من وجود أسلحة نووية ومن الخطر الذي يهدد البشرية بسبب إمكانية استعمال هذه الأسلحة أو التهديد باستعمالها.
    Será fundamental que la comunidad internacional siga prestando apoyo económico después de que las fuerzas internacionales se retiren del Afganistán, y los Estados de la región aún están preocupados por las consecuencias de la posible inestabilidad. UN وسيكون لاستمرار الدعم الاقتصادي الدولي أهمية حاسمة بعد انتقال القوات الدولية إلى خارج أفغانستان، وما زالت الدول في المنطقة تشعر بالقلق من التداعيات المحتمل أن تنجم عن أي زعزعة للاستقرار.
    No obstante, expresa su preocupación por que en las escuelas se sigan cobrando tasas extraoficialmente, no se haya eximido a todos los padres de los costos adicionales y no se haya establecido la obligatoriedad de la educación. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق من استمرار دفع رسوم غير رسمية في المدارس، وعدم رفع عبء التكاليف الإضافية عن عاتق جميع الآباء وعدم جعل التعليم إلزامياً.
    No obstante, al Comité sigue preocupándole que, a pesar de esas mejoras, el presupuesto de salud del Estado parte siga siendo apenas una pequeña proporción de su presupuesto total. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق من أنه رغم هذه الزيادات، لا تزال نسبة ميزانية الرعاية الصحية من الميزانية العامة متدنية في الدولة الطرف.
    Sin embargo, al Gobierno de Australia le preocupa la violencia intercomunitaria en el estado de Rakhine, que, de permitirse que se intensifique, pondría en peligro los logros alcanzados. UN غير غير أن حكومتها تشعر بالقلق من العنف الطائفي في ولاية راخين، والذي يمكن أن يهدد التقدم الذي تحقق إذا سُمح له بأن يتصاعد.
    El Comité valora la creación del Parlamento de los Niños, pero le preocupa que sus métodos de trabajo y elección puedan menoscabar su legitimidad y eficacia. UN وتقدر اللجنة إنشاء برلمان الطفل، ولكنها تشعر بالقلق من أن أساليب عمله وعمليته الانتخابية قد تؤثر على شرعيته وفعاليته.
    Al Comité le sigue preocupando que no exista al parecer en la actualidad un mecanismo nacional sólido. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق من أنه لا يوجد حاليا فيما يبدو أي جهاز وطني قوي.
    Sin embargo, el Comité está preocupado porque muchos niños siguen sin estar inscritos. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق من أن العديد من الأطفال لا يزالون دون تسجيل.
    Se siente complacido de que 81 de los Estados Miembros, incluidos 11 de los países menos adelantados (PMA), hayan pagado íntegramente su cuota de 2009, pero ve con preocupación que otros Estados Miembros no hayan cumplido aún sus obligaciones. UN وترحب المجموعة بالمعلومات التي تفيد بأن 81 دولة عضوا، من بينها 11 من أقل البلدان نمواً، دفعت بالفعل اشتراكاتها المقررة كاملة لعام 2009، ولكن لا تزال المجموعة تشعر بالقلق من أن دولا أعضاء أخرى لم تقم بالوفاء بالتزاماتها بعد.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por las condiciones de vida sumamente difíciles de los campamentos de refugiados, donde vive un gran número de niños, y por la falta de acceso a los servicios de salud, educación y otros servicios básicos como el agua y el saneamiento. UN لكن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق من الظروف المعيشية القاسية في مخيمات اللاجئين، حيث يعيش عدد كبير من الأطفال، ومن عدم حصول اللاجئين على خدمات الصحة والتعليم والخدمات الأساسية مثل المياه والصرف الصحي.
    45. El Comité acoge con satisfacción que en el Código del Niño, Niña y Adolescente se dé preferencia al cuidado de tipo familiar sobre el acogimiento en instituciones, pero expresa preocupación por el creciente proceso de internamiento en centros de tipo residencial y por el colapso de los centros de acogida. UN 45- ترحب اللجنة بالنص في قانون الطفل على إعطاء الأفضلية للرعاية الأُسرية على الرعاية المؤسسية، غير أنها تشعر بالقلق من زيادة اللجوء إلى الإيداع في مؤسسات الرعاية وانهيار مراكز الاستقبال.
    Sin embargo, sigue considerando preocupante la pobreza que persiste en la mujer. UN ولكنها ما زالت تشعر بالقلق من استمرار الفقر بين النساء.
    Sin embargo, preocupa al Comité la gravedad del problema de la explotación sexual comercial de los niños, que sigue empeorando en el Estado Parte especialmente en forma de prostitución infantil y de trata con esos fines. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق من أن الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية يمثل مشكلة خطيرة ومتنامية في الدولة الطرف، لا سيما في شكل بغاء الأطفال والاتجار بهم لذلك الغرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد