Para poder funcionar en un medio de alta presión y baja temperatura y en un suelo de poca firmeza, el sistema colector requiere componentes especiales y materiales que deben ensayarse directamente en los fondos marinos. | UN | ويحتاج جهاز الجمع، لكي يمكن تشغيله في بيئة عالية الضغط ومنخفضة الحرارة مع العمل على تربة ضعيفة التماسك، إلى معدات خاصة ومواد ينبغي أن تختبر في بيئة أعماق البحار الفعلية. |
Ya han finalizado las consultas, de modo que se prevé que el fondo fiduciario comience a funcionar en breve. | UN | وقد أنجزت مشاورات في خصوص الصندوق الاستئماني، وينتظر أن يبدأ تشغيله في غضون فترة قصيرة. |
El sistema se validará en funcionamiento, en dos sectores que se utilizan con fines de demostración: transporte público y transporte por carretera. | UN | وسوف يجري إثبات صحة النظام من خلال تشغيله في قطاعين يستخدمان لأغراض الإيضاح العملي هما: النقل العام والنقل الطرقي. |
Este último se ha establecido y está en funcionamiento en todos los países. | UN | وقد أنشئ هذا النظام ويجري تشغيله في جميع البلدان. |
Con arreglo a lo dispuesto en esa resolución, se ha establecido un fondo fiduciario para eliminar la violencia contra la mujer que se espera que comience a funcionar a fines de 1996. | UN | وعملا بالقرار، أنشئ أيضا صندوق استئماني معني بالعنف ضد المرأة من المنتظر أن يبدأ تشغيله في أواخر عام ١٩٩٦. |
4. Acoge con beneplácito la decisión de la Potencia administradora de proporcionar fondos para construir un aeropuerto internacional en Santa Elena, que deberá ser operativo en 2011-2012, incluida toda la infraestructura necesaria; | UN | 4 - ترحب بقرار الدولة القائمة بالإدارة تقديم تمويل لبناء مطار دولي في سانت هيلانة، والذي سيبدأ تشغيله في 2011-2012، بما في ذلك كل البنية التحتية المطلوبة؛ |
Tokelau tiene también un sitio en la Web, www.dot.tk, que empezó a funcionar el 15 de enero de 2002 y ofrece nombres de dominio gratuitos y de pago. | UN | ولدى توكيلاو أيضا موقعا على شبكة الإنترنت، www.dot.tk، تم تشغيله في 15 كانون الثاني/يناير 2002 ويوفر بالمجان ومقابل رسوم مواقع dot.tk لإقامة صفحات على شبكة الإنترنت. |
Creación de un sistema electrónico de " comunidades de práctica " que se pondrá en marcha en noviembre de 2004 | UN | وضع نظام إلكتروني " لأوساط الممارسات " من المقرر بدء تشغيله في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 |
Se está construyendo un nuevo almacén que quedará en servicio en el segundo trimestre de 2008 y permitirá que la gestión y el almacenamiento de las raciones en la Misión sean aún más eficientes. | UN | وجاري بناء مخزن جديد سيبدأ تشغيله في الربع الثاني من عام 2008 لمواصلة تحسين كفاءة تخزين وإدارة حصص الإعاشة في البعثة. |
La Corte ha comenzado a establecer la oficina y prevé que comience a funcionar en 2006. | UN | وقد بدأت المحكمة في تجهيز المكتب وتعتزم تشغيله في عام 2006. |
El establecimiento de un sistema minero integrado capaz de funcionar en el medio de los fondos oceánicos en forma sostenida requiere mucho tiempo y esfuerzo juntamente con insumos financieros considerables. | UN | ومهمة تطوير جهاز تعدين متكامل يمكن تشغيله في البيئة الفعلية ﻷعماق البحار على أساس متواصل هي مهمة صعبة من حيث الوقت والجهد، كما أنها تتطلب مدخلات مالية كبيرة. |
Para poder funcionar en un medio de alta presión y baja temperatura y en un suelo de poca firmeza, el sistema colector requiere componentes especiales y materiales que deben ensayarse directamente en los fondos marinos. | UN | ويحتاج جهاز الجمع، لكي يمكن تشغيله في بيئة عالية الضغط ومنخفضة الحرارة مع العمل على تربة ضعيفة التماسك، إلى معدات خاصة ومواد ينبغي أن تختبر في بيئة قاع البحار العميق الفعلية. |
El actual sistema de discos ópticos se desarrolló en 1991 y empezó a funcionar en 1992. | UN | 2 - استُحدِث نظام القرص الضوئي في عام 1991 وبدأت عمليات تشغيله في عام 1992. |
El sistema de disco óptico se desarrolló en 1991 y empezó a funcionar en 1992. | UN | 152 - لقد استُحدِث نظام القرص الضوئي في عام 1991 وبدأت عمليات تشغيله في عام 1992. |
A finales de 1997, se empezó a construir un prototipo, que podrá bajar a profundidades de hasta 2.000 metros y que según las previsiones, entrará en funcionamiento en el año 2000. | UN | وفي أواخر عام ١٩٩٧، بدأ تصميم نموذج أولي يمكن تشغيله في المياه العميقة حتى ٠٠٠ ٢ متر ومن المنتظر أن يصبح جاهزا للعمل في عام ٢٠٠٠. |
Celebro comunicar que se han hecho progresos hacia el establecimiento de una oficina de la FPNUL en Tel Aviv, que debería estar en funcionamiento en el período entrante. | UN | ويسرني أن أبلغ عن إحراز تقدم نحو إنشاء مكتب للقوة في تل أبيب، يتوقع بدء تشغيله في غضون الفترة المقبلة. |
La Defensoría del Niño fue establecida en virtud de la Ley de atención y protección infantil y entró en funcionamiento en 2006. | UN | مكتب المدافع عن الأطفال أُنشئ عملاً بقانون رعاية الطفل وحمايته وبدأ تشغيله في عام 2006. |
El Ministerio de Trabajo creó recientemente el Centro de Productividad de Kenya, que empezó a funcionar a fines de 2005. | UN | وأنشئ مؤخراً في إطار وزارة العمل مركز إنتاجية بدأ تشغيله في نهاية عام 2005. |
Se construyó en Mogadiscio un vertedero de cenizas cuya administración estará a cargo de contratistas de la UNSOA y que comenzará a funcionar a principios de 2013. | UN | وتم إنشاء مرفق لدفن رماد القمامة في مقديشو وستبدأ جهات متعاقدة مع المكتب تشغيله في أوائل عام 2013. |
4. Acoge con beneplácito la decisión de la Potencia administradora de proporcionar fondos para construir un aeropuerto internacional en Santa Elena, que deberá ser operativo en 2011-2012, incluida toda la infraestructura necesaria; | UN | 4 - ترحب بقرار الدولة القائمة بالإدارة تمويل إنشاء مطار دولي في سانت هيلانة، يبدأ تشغيله في الفترة 2011-2012، بما في ذلك كل الهياكل الأساسية المطلوبة؛ |
Tokelau tiene también un sitio en la Web, www.dot.tk, que empezó a funcionar el 15 de enero de 2002 y ofrece nombres de dominio gratuitos y de pago. | UN | ولدى توكيلاو أيضا موقع على شبكة الإنترنت، www.dot.tk، تم تشغيله في 15 كانون الثاني/يناير 2002 ويوفر بالمجان ومقابل رسوم مواقع dot.tk لإقامة صفحات على شبكة الإنترنت. |
A estos efectos, se está preparando un nuevo sitio web (http://www.un.org/disabilities), que se pondrá en marcha en el cuarto trimestre de 2007. | UN | ولهذا الغرض، يجري حاليا إنشاء موقع جديد (http://www.un.org/disabilities)، من المقرر بدء تشغيله في خريف عام 2007. |
El sistema ha estado funcionando en un servidor especial, mantenido por la secretaría de la Convención Marco, desde que entró en servicio en septiembre de 1991 y está previsto mejorarlo o sustituirlo en 2005; | UN | فالنظام يعمل منذ بدأ تشغيله في أيلول/سبتمبر 1991 بحاسوب مخصص لـه، تديره اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ومن المقرر تحديث الحاسوب أو الاستعاضة عنه في عام 2005 |
El Fondo Fiduciario, que entró en funcionamiento a principios de 1997, facilitará la iniciación de nuevas actividades en las cuatro esferas principales de trabajo de la UNCTAD, a saber: globalización y desarrollo, comercio internacional de bienes y servicios y cuestiones relativas a los productos básicos; inversión, fomento de la empresa y tecnología; infraestructura de servicios para el desarrollo, y eficiencia comercial. | UN | وسوف يسهل الصندوق الاستئماني، الذي بدأ تشغيله في أوائل عام ١٩٩٧، البدء في أنشطة جديدة في أربعة مجالات رئيسية من مجالات عمل اﻷونكتاد وهي: العولمة والتنمية؛ والتجارة الدولية في السلع والخدمات والقضايا السلعية؛ والاستثمار وتنمية المشاريع والتكنولوجيا؛ والهياكل اﻷساسية للخدمات من أجل الكفاءة في مجالي التنمية والتجارة. |