ويكيبيديا

    "تشغيلية محددة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • operacionales específicas
        
    • operacionales concretas
        
    • operacionales específicos
        
    • operacionales concretos
        
    La ciudad de Guadalajara ha firmado una carta de intenciones relativa a la elaboración de un plan de acción para mejorar su prosperidad con actividades operacionales específicas. UN ووقعت مدينة غوادالاخارا خطاب نوايا بشأن وضع خطة عمل لتحسين ازدهارها بواسطة أنشطة تشغيلية محددة.
    Las Partes establecieron un comité ejecutivo encargado de desarrollar y vigilar la aplicación de arreglos administrativos, directrices y políticas operacionales específicas, incluido el desembolso de recursos, a fin de alcanzar los objetivos del Fondo Multilateral. UN وقد أنشأت الأطراف لجنة تنفيذية لوضع ورصد تنفيذ سياسات تشغيلية محددة ومبادئ توجيهية وترتيبات إدارية، بما في ذلك توزيع الموارد لغرض تحقيق أهداف الصندوق متعدد الأطراف.
    II. RESPUESTA DE LA SECRETARÍA A LAS OBSERVACIONES operacionales específicas UN ثانياً - رد الأمانة على ملاحظات تشغيلية محددة
    En el examen se hicieron sugerencias y recomendaciones concretas sobre varios aspectos que iban de cuestiones de política y de gestión a cuestiones operacionales concretas. UN وقدم الاستعراض اقتراحات وتوصيات ملموسة بشأن جوانب تتراوح بين قضايا متعلقة بالسياسة وقضايا إدارية وقضايا تشغيلية محددة.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno infirió de este documento necesidades operacionales concretas de la Capacidad Permanente de Policía. UN واستخلصت إدارة الدعم الميداني احتياجات تشغيلية محددة لقدرة الشرطة الدائمة من هذه الوثيقة.
    En estas últimas, los Estados individuales más directamente afectados por un problema acuciante colaboran directamente con las empresas y la sociedad civil para establecer sistemas normativos voluntarios en contextos operacionales específicos. UN وعلى صعيد هذه الأخيرة، تقوم الدول المعنية مباشرة بمشكلة ماسة بالتعاون المباشر مع دوائر الأعمال التجارية والمجتمع المدني بوضع نظم تنظيمية طوعية في سياقات تشغيلية محددة.
    También se necesita una formulación más detallada de los mecanismos operacionales concretos para la aplicación del derecho al desarrollo en los planos nacional e internacional. UN وهناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود في صياغة آليات تشغيلية محددة ﻹعمال الحق في التنمية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Las Partes establecieron un comité ejecutivo encargado de desarrollar y vigilar la aplicación de arreglos administrativos, directrices y políticas operacionales específicas, incluido el desembolso de recursos, a fin de alcanzar los objetivos del Fondo Multilateral. UN وقد أنشأت الأطراف لجنةًً تنفيذيةً لرسم سياسات تشغيلية محددة ووضع مبادئ توجيهية وترتيبات إدارية، بما في ذلك صرف الموارد لغرض تحقيق أهداف الصندوق المتعدد الأطراف.
    - Empero, el Canadá no considera que se deba conferir a la Conferencia el mandato de negociar una reducción de las armas nucleares en sí o cuestiones operacionales específicas relativas a esas armas. UN - وبناء على ذلك، لا ترى كندا أنه ينبغي تكليف مؤتمر نزع السلاح بالتفاوض بشأن تحديد اﻷسلحة النووية في حد ذاتها، أو بشأن مسائل تشغيلية محددة تتعلق بمثل هذه اﻷسلحة.
    - El Canadá no considera que se deba conferir a la Conferencia el mandato de negociar reducciones de las armas nucleares en sí o cuestiones operacionales específicas relativas a esas armas. GE.99-60561 (S) UN - لا ترى كندا أن هناك ضرورة لتكليف مؤتمر نزع السلاح بولاية التفاوض بشأن عمليات تخفيض الأسلحة النووية في حد ذاتها أو بشأن مسائل تشغيلية محددة تتعلق بهذه الأسلحة.
    También efectuó exámenes operacionales en Armenia, Azerbaiyán, Georgia, Somalia, Sri Lanka y el Sudán, para evaluar la conveniencia de estrategias operacionales específicas con hincapié especial en la búsqueda de soluciones a los problemas de los refugiados, y la eficacia de las asociaciones del ACNUR con otras organizaciones. UN كما أجرى استعراضات للعمليات في أرمينيا وأذربيجان وجورجيا والصومال وسري لانكا والسودان، بغرض تقييم مدى ملاءمة استراتيجيات تشغيلية محددة تركز بشكل خاص على إيجاد حلول لمشاكل اللاجئين وفعالية شراكات المفوضية مع منظمات أخرى.
    - Elaborar y aprobar políticas y directrices operacionales específicas, entre ellas orientaciones para la programación y disposiciones administrativas, bajo la orientación de la CP/RP, y vigilar su aplicación; UN - وضع سياسات ومبادئ توجيهية تشغيلية محددة والبت فيها ورصد تنفيذها، بما في ذلك الإرشادات المتعلقة بالبرمجة والترتيبات الإدارية رهناً بالإرشادات المقدمة من مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف؛
    57. Se recordará que cuando se aprobó el presupuesto por programas para el bienio 2002-2003, la Asamblea General decidió recortar los recursos no relacionados con puestos por valor de 52,4 millones de dólares que había propuesto el Secretario General con destino a necesidades operacionales específicas. UN 57 - ويُذكر بأنه عندما تم إقرار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003، قررت الجمعية العامة، تخفيض موارد غير الوظائف البالغة 52.4 مليون دولار والتي اقترح الأمين العام تخصيصها لاحتياجات تشغيلية محددة.
    Efectos de las reducciones del nivel presupuestado de las necesidades operacionales concretas para el bienio 2002-2003 UN أثر تخفيضـــــات المســـتويات الواردة في الميزانية لاحتياجات تشغيلية محددة لفترة السنتين 2002-2003
    También se han efectuado gastos al adquirir y mantener esas aplicaciones, que son necesarias para complementar las funciones del IMIS en respuesta a necesidades operacionales concretas. UN وتنجم تكاليف عن اقتناء واعتماد هذه التطبيقات اللازمة لعمل نظام المعلومات الإدارية المتكامل لتلبية احتياجات تشغيلية محددة.
    Por la resolución 56/253, la Asamblea General decidió reducir los recursos que el Secretario General había propuesto asignar a las necesidades operacionales concretas para el bienio 2002-2003, como sigue: UN 45 - قررت الجمعية العامة في قرارها 56/253، تخفيض الموارد التي اقترح الأمين العام تخصيصها لاحتياجات تشغيلية محددة لفترة السنتين 2002-2003، على النحو التالي:
    Así como los redactores de la Convención no pudieron prever satisfactoriamente cuándo comenzaría la exploración minera comercialmente viable de los fondos marinos, nosotros debemos evitar también un peligro similar y no tratar, por el momento, de trazar estructuras operacionales concretas para la Empresa en el período provisional. UN " وكما أن واضعي مشروع الاتفاقية لم ينجحوا في التنبؤ بموعد بدء التعدين في قاع البحار على أساس سليم تجاريا، فإن علينا نحن أيضا أن نتجنب خطرا مماثلا وألا نحاول في الوقت الراهن وضع هياكل تشغيلية محددة للمؤسسة في الفترة الانتقالية.
    3. Pide también que se realice un estudio que, junto con otros medios y actividades que permitan abordar este problema, se centre en medidas operacionales concretas que pueda adoptar el Fondo de Población de las Naciones Unidas para afianzar la capacidad de absorción y utilización de recursos financieros en relación con los programas sobre población en los países receptores, en particular en los de Africa. UN ٣- يطلب أيضاً إجراء دراسة، فضلاً عن إيجاد وسائل وأنشطة أخرى للتصدي لهذه المشكلة، تركّز على تدابير تشغيلية محددة يمكن لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يضطلع بها لدعم القدرة الاستيعابية واستخدام الموارد المالية فيما يتصل بالبرامج السكانية في البلدان المتلقية، وبخاصة تلك الموجودة في أفريقيا.
    A estos aspectos positivos se añade que la FPNUL revisó los acuerdos y propuso a las partes procedimientos operacionales específicos que deben aplicarse a las dos zonas en los próximos meses. UN وتأسيسا على هذا الأثر الإيجابي، استعرضت اليونيفيل الترتيبات واقترحت على الطرفين تطبيق إجراءات تشغيلية محددة في تلك المنطقتين في الأشهر المقبلة.
    Incluir elementos operacionales específicos de las resoluciones del Consejo de Seguridad 1325 (2000), 1888 (2009) y 1960 (2010) en el mandato de la UNAMA, usando como ejemplos las resoluciones en que se establecen a los mandatos para Côte d ' Ivoire, Somalia y el Sudán y sus disposiciones concretas sobre arreglos de seguridad, creación de capacidad y justicia de transición. UN 3 - إدراج عناصر تشغيلية محددة من قرارات مجلس الأمن 1325 (2000) و 1888 (2009) و 1960 (2010) في ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، حيث تستخدم كأمثلة لذلك القرارات المنشئة للولايات بشأن السودان والصومال وكوت ديفوار وأحكامها المحددة للترتيبات الأمنية، وبناء القدرات، والعدالة الانتقالية.
    Sin embargo, hay situaciones en que los puestos se publican durante menos tiempo por motivos operacionales concretos. UN إلا أن ثمة ظروف يعلن فيها عن الوظائف لفترة أقصر لأسباب تشغيلية محددة.
    54. Conforme a su planteamiento de trasladar el derecho al desarrollo del ámbito de los principios generales y los compromisos políticos al de los instrumentos operacionales concretos para la práctica del desarrollo, el equipo especial reconoce el valor añadido de elaborar criterios específicos basados en el marco del derecho al desarrollo y de aplicarlos a las alianzas mundiales para el desarrollo. UN 54- تمشياً مع النهج الذي توخته فرقة العمل في سبيل الانتقال بالحق في التنمية من مجرد المبادئ العامة والالتزامات السياسية إلى أدوات تشغيلية محددة تستخدم في التنمية سلّمت الفرقة بالقيمة المضافة التي تكتسيها عملية وضع معايير محددة تستند إلى إطار الحق في التنمية وتطبيق تلك المعايير على الشراكات العالمية لغرض التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد