ويكيبيديا

    "تشكل أساساً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • servir de base
        
    • constituir una base
        
    • constituyen una base
        
    • proporcionar una base
        
    • constituyen la base
        
    • formar la base para
        
    • constituir la base
        
    • constituye una base
        
    • constituían una base
        
    • constituía una base
        
    • serían la base
        
    • constituían la base
        
    • ser la base
        
    • constituyen fundamento
        
    Como antes se dijo, los derechos de las personas pertenecientes a minorías son diferentes del derecho de los pueblos a la libre determinación y no pueden servir de base para pretender la secesión o el desmembramiento del Estado. UN وكما سبقت الإشارة، فإن حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات تختلف عن حقوق الشعوب في تقرير المصير، ولا يمكن لحقوق الأقليات أن تشكل أساساً يُستند إليه للمطالبة بالانفصال أو عن الدولة أو تفكيكها.
    El Código será una primera medida y podría servir de base para otras y más ambiciosas iniciativas en el futuro. UN وليست هذه المدونة سوى خطوة أولى يمكن أن تشكل أساساً لمبادرات أخرى أكثر طموحاً في المستقبل.
    Se ha acumulado una amplia documentación que podría constituir una base valiosa para los manuales de operaciones que serán necesarios en el SIV. UN وقد وضعت وثائق كثيرة يمكن أن تشكل أساساً مفيداً لكتيبات التشغيل المطلوبة لنظام الرصد الدولي.
    Las normas que tienden a la universalidad constituyen una base bien fundamentada para evaluar y dar orientación a las prácticas que sigue la comunidad de las naciones. UN فالمعايير التي تقرب من العالمية تشكل أساساً مبدئياً تقيﱠم وتوجﱠه وفقا له الممارسات داخل مجتمع اﻷمم.
    La celebración de análisis a fondo en materia de política en el marco de la presente revisión trienal podría proporcionar una base y diversos puntos de referencia para esa Conferencia. UN ويمكن لمناقشة موضوعية للسياسة العامة في سياق هذا الاستعراض أن تشكل أساساً ومرجعاً للمؤتمر.
    Sin embargo, el Grupo señala que las mismas operaciones de evacuación constituyen la base de una reclamación presentada en la categoría " E " por conducto del Gobierno de la Federación de Rusia. UN غير أن الفريق يلاحظ أن عمليات اﻹجلاء نفسها تشكل أساساً لمطالبة مقدمة في الفئة " هاء " من خلال حكومة الاتحاد الروسي.
    77. En opinión del Grupo, cuando uno u otro de esos factores explica total o parcialmente la " pérdida " sufrida por el reclamante, esa pérdida, o la parte pertinente de ella, queda fuera de la competencia de la Comisión y no puede formar la base para la formulación de una recomendación por un grupo. UN 77- ويرى هذا الفريق أنه عندما يشكل أحد هذين العاملين، كلياً أو جزئياً، سبباً للخسارة التي تكبدها صاحب المطالبة، تكون هذه الخسارة أو الجزء ذو الصلة منها، عندئذ خارجة عن اختصاص اللجنة ولا يمكن أن تشكل أساساً لتوصية فريق.
    En otras palabras, había muchos elementos del derecho a la educación que podían imponerse y constituir la base de la legislación. UN وبعبارة أخرى، فهناك العديد من العناصر للحق في التعليم يمكن إنفاذها وقد تشكل أساساً للتشريعات.
    Como antes se dijo, los derechos de las personas pertenecientes a minorías son diferentes del derecho de los pueblos a la libre determinación y no pueden servir de base para pretender la secesión o el desmembramiento del Estado. UN وكما سبقت الإشارة، فإن حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات تختلف عن حقوق الشعوب في تقرير المصير، ولا يمكن لحقوق الأقليات أن تشكل أساساً يُستند إليه للمطالبة بالانفصال أو عن الدولة أو تفكيكها.
    Consideraba que las propuestas que surgieran podrían servir de base para llegar a consenso. UN ورأى أن المقترحات التي ظهرت يمكن أن تشكل أساساً لتوافق الآراء.
    Algunos Estados mencionaron conductas que podían servir de base a delitos como la utilización del hurto de identidad y el fraude de identidad como elementos de maquinaciones fraudulentas de mayor envergadura. UN وأبلغت بعض الدول عن تصرفات يمكن أن تشكل أساساً يعتمد عليه لارتكاب جرائم، مثل استعمال سرقة الهوية والاحتيال المرتبط بها كعنصرين من عناصر مخططات احتيالية أكبر.
    Éstos podrían constituir una base adecuada para las definiciones del TCPMF. UN ويبدو أن هذه المواد تشكل أساساً ملائماً للتعاريف المدرجة في معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Por consiguiente, las actividades de promoción de la condición y el estatuto de la mujer y la igualdad entre los sexos pueden constituir una base sólida para la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas. UN وبالتالي، فالجهود التي تستهدف تحسين مركز المرأة والمساواة بين الجنسين يمكن أن تشكل أساساً متيناً لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة.
    El Grupo considera que las cantidades registradas en las cuentas del reclamante posteriores a la liberación comprendidas en la partida por pérdidas extraordinarias resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq constituyen una base más adecuada para calcular exactamente sus pérdidas. UN ويرى الفريق أن المبالغ المسجلة في حسابات صاحب المطالبة بعد التحرير من أجل الخسائر الاستثنائية الناشئة نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها، تشكل أساساً أنسب لقياس خسائر صاحب المطالبة بدقة.
    Sus experiencias en la aplicación de las reglas y normas podrían proporcionar una base para el desarrollo de prácticas adecuadas de prevención y lucha respecto de diferentes tipos de delitos, contribuyendo de esa forma al impacto y el nivel de la cooperación técnica en otros países. UN فتجاربها في تطبيق المعايير والقواعد يمكن أن تشكل أساساً لتطوير ممارسات مرغوبة في منع ومكافحة أنواع مختلفة من الجرائم، وتسهم بالتالي في رفع مستوى التعاون التقني المقدم إلى بلدان أخرى وزيادة تأثيره.
    También se mencionan los instrumentos y normas internacionales que constituyen la base de la labor de vigilancia, los criterios para juzgar la conducta de las partes en el conflicto. UN ويعرض التقرير الصكوك والمعايير الدولية التي تشكل أساساً للرصد - مقاييس للحكم على سلوك أطراف النـزاع.
    77. En opinión del Grupo, cuando uno u otro de esos factores explica total o parcialmente la " pérdida " sufrida por el reclamante, esa pérdida, o la parte pertinente de ella, queda fuera de la competencia de la Comisión y no puede formar la base para la formulación de una recomendación por un grupo. UN 77- ويرى هذا الفريق أنه عندما يشكل أحد هذين العاملين، كلياً أو جزئياً، سبباً للخسارة التي تكبدها صاحب المطالبة، تكون هذه الخسارة أو الجزء ذو الصلة منها، عندئذ خارجة عن اختصاص اللجنة ولا يمكن أن تشكل أساساً لتوصية فريق.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja ha elaborado una serie de principios generales que considera que deberían constituir la base de cualquier código de este tipo. UN فقد وضعت لجنة الصليب الأحمر الدولية مجموعة مبادئ عامة تعتقد أنه ينبغي أن تشكل أساساً لأي مدونة من هذه المدونات.
    Creemos que el mandato Shannon constituye una base suficiente para plantear esta cuestión en el contexto de negociaciones. UN ونعتقد أن ولاية شانون تشكل أساساً كافياً لإثارة هذه المسألة في سياق المفاوضات.
    El Grupo de los 77 y China opinaban que las recomendaciones de los expertos constituían una base excelente para la labor de la Comisión y que debían convertirse en conclusiones convenidas para la adopción de medidas normativas a nivel nacional e internacional y para la labor de la UNCTAD. UN وترى مجموعة ال77 والصين أن توصيات الخبراء تشكل أساساً ممتازاً لأعمال اللجنة، ولا بدّ من تحويل هذه التوصيات إلى استنتاجات متفق عليها بشأن العمل في مجال السياسة العامة على الصعيدين الوطني والدولي، وبشأن عمل الأونكتاد.
    A este respecto, el orador reconoció los ímprobos esfuerzos realizados por el Presidente-Relator y acogió con beneplácito el documento que había preparado, documento que debería formar parte del informe y constituía una base excelente para lograr un cuasiconsenso. UN وأعرب بهذا الصدد عن تقدير وفده للجهود الهائلة التي بذلها الرئيس - المقرر ورحﱠب بالورقة التي أعدﱠها والتي ينبغي أن تُدرج في التقرير ﻷنها تشكل أساساً جيداً للتوصل إلى شبه توافق في اﻵراء.
    También convinieron en que los proyectos de texto sobre los procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento, tal como se encontraban al concluir las deliberaciones del grupo de contacto en la reunión en curso, serían la base de los debates que tendrían lugar en la séptima reunión de cada una y que el asunto se trataría cuanto antes en dichas reuniones. UN واتفقا أيضاً على أن مشاريع النصوص بشأن الإجراءات والآليات المتعلقة بالامتثال بالصورة التي عليها عند اختتام مداولات فريق الاتصال في الاجتماع الحالي تشكل أساساً لمناقشاته في اجتماعه السابع وأنهما سوف يتناولا هذه المسألة بالبحث في أقرب وقت ممكن أثناء تلك الاجتماعات.
    Los resultados de los componentes I y II constituían la base para algunas mejoras importantes. UN 35 - وقالت إن حصيلة الركنين الأول والثاني تشكل أساساً لإجراء بعض التحسينات الهامة.
    La CARICOM considera que las consultas celebradas a lo largo de los últimos 15 años, en particular durante los dos últimos, ofrecen elementos críticos que pueden ser la base de dichas negociaciones intergubernamentales. UN وتعتقد الجماعة الكاريبية أن المشاورات التي أُجريت في السنوات الـ 15 الماضية، ولا سيما في السنتين الأخيرتين، تقدم عناصر رئيسية يمكن أن تشكل أساساً لتلك المفاوضات الحكومية الدولية.
    4.5 Remitiéndose a las conclusiones de la ODM, el Estado parte señala que las actividades realizadas por el autor para la ADR, en particular su función de responsable para el cantón de Obwald, su participación periódica en manifestaciones y la distribución de octavillas y revistas, no constituyen fundamento suficiente para el temor de sufrir un trato contrario a la Convención en caso de devolución. UN 4-5 وتؤكد الدولة الطرف، في معرض إشارتها إلى استنتاجات المكتب الاتحادي للهجرة، أن أنشطة صاحب الشكوى لفائدة الرابطة، ولا سيما وظيفته كمسؤول عن كانتون أوبفالد، ومشاركته المنتَظمة في مظاهرات، وتوزيعه منشورات ومجلات، لا تشكل أساساً كافياً للخشية من معاملته على نحو يتعارض مع الاتفاقية إذا عاد إلى إيران.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد