Era también positivo la tipificación de los otros crímenes que constituyen graves violaciones de derechos humanos, como el genocidio, la tortura y el desplazamiento. | UN | وثمة عنصر إيجابي آخر فيه هو تحديد خصائص جرائم أخرى تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، مثل الإبادة الجماعية والتعذيب والتشريد. |
La Relatora Especial desea destacar que no debería haber impunidad alguna para estos crímenes que constituyen graves violaciones de los principios básicos de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | وتؤكد المقررة الخاصة على وجوب معاقبة مرتكبي هذه الجرائم التي تشكل انتهاكات خطيرة للمبادئ الإنسانية الأساسية ولمبادئ حقوق الإنسان وعدم تمكينهم من الإفلات من العقاب. |
Las prácticas ilegales y los actos inhumanos no sólo constituyen violaciones graves a las muchas resoluciones del Consejo de Seguridad, sino también al Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 y otras disposiciones del derecho internacional. | UN | إن الممارسات غير المشروعة واﻷعمال اللاإنسانية تشكل انتهاكات خطيرة لا للقرارات العديدة التي اتخذها مجلس اﻷمن فحسب بل أيضا لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ وأحكام القانون الدولي ذات الصلة اﻷخرى. |
El Comité señala a la atención la insuficiencia de las medidas adoptadas por el Gobierno para combatir estos fenómenos que constituyen violaciones graves de los derechos fundamentales del niño. | UN | وتسترعي الانتباه إلى عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة هذه الظواهر، التي تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الطفل اﻷساسية. |
6. Destaca que los actos de tortura son violaciones graves del derecho internacional humanitario y, a este respecto, constituyen crímenes de guerra y pueden constituir crímenes de lesa humanidad y que los responsables de todos los actos de tortura deben ser procesados y castigados; | UN | 6 - تؤكـد أن أعمال التعذيب تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وأنها في هذا الصدد تعد جرائم حرب بل ويمكن أن تعد جرائم ضد الإنسانية، وأنـه يجب محاكمة ومعاقبـة مرتكبي جميع أعمال التعذيــب؛ |
Reafirmando que la violencia sexual y la trata de mujeres y niñas para fines de explotación económica, explotación sexual por medio de la prostitución y otras formas de explotación sexual y formas contemporáneas de esclavitud son graves infracciones de los derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن العنف الجنسي والاتجار بالنساء والفتيات لأغراض الاستغلال الاقتصادي، والاستغلال الجنسي عن طريق البغاء وغيره من أشكال الاستغلال الجنسي وأشكال الرق المعاصرة تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، |
3. Afirma que el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, cuando equivalen a racismo y a discriminación racial, constituyen infracciones graves de los derechos humanos y obstáculos que se oponen a su pleno disfrute; | UN | 3 - تؤكد أن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بها من تعصب، حيثما يصل إلى مرتبة العنصرية والتمييز العنصري، تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وعقبات أمام التمتع التام بها؛ |
Sus acciones constituyen graves violaciones del derecho internacional, comprendido el relativo a los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | فإجراءاتها هذه تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الدولى وحقوق الإنسان والقانون الإنسانى. |
Sin embargo, desea expresar su profunda preocupación por esas atrocidades, que constituyen graves violaciones de los principios humanitarios y de los derechos humanos básicos. | UN | ومع ذلك، تود المقررة الخاصة الإعراب عن قلقها العميق حيال هذه الأعمال الوحشية التي تشكل انتهاكات خطيرة للمبادئ الإنسانية ولمبادئ حقوق الإنسان. |
No obstante, desea expresar su gran preocupación por estas atrocidades, que constituyen graves violaciones de los principios humanitarios y derechos humanos fundamentales. | UN | غير أن المقررة الخاصة ترغب في الإعراب عن قلقها العميق إزاء هذه الجرائم التي تشكل انتهاكات خطيرة للمبادئ الإنسانية الأساسية ومبادئ حقوق الإنسان. |
Reafirmamos que todas las formas de racismo y xenofobia así como la ocupación extranjera constituyen graves violaciones de los derechos humanos que deben ser rechazadas por todos los medios políticos y jurídicos. | UN | ونحن نؤكد مجددا أن جميع أشكال العنصرية وكراهية الأجانب، فضلا عن الاحتلال الأجنبي، تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ينبغي رفضها بجميع الوسائل السياسية والقانونية. |
El informe de la Comisión contiene múltiples indicios de conductas que constituyen violaciones graves del derecho internacional humanitario y los derechos humanos, por las que pueden imputarse responsabilidades individuales. | UN | ويتضمن تقرير اللجنة دلائل كثيرة على تصرفات تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدول ولحقوق الإنسان يمكن أن تترتب عليها مسؤولية فردية. |
La Misión considera que esas acciones constituyen violaciones graves de los derechos humanos y son incompatibles con la Declaración Universal de Derechos Humanos o la Ley fundamental palestina. | UN | وتخلص البعثة إلى أن هذه الإجراءات تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ولا تتفق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو مع القانون الأساسي الفلسطيني. |
La Misión considera que esas acciones constituyen violaciones graves de los derechos humanos y son incompatibles con la Declaración Universal de Derechos Humanos o la Ley Fundamental palestina. | UN | وتخلص البعثة إلى أن هذه الإجراءات تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ولا تتفق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو مع القانون الأساسي الفلسطيني. |
9. Destaca que los actos de tortura en los conflictos armados son violaciones graves del derecho internacional humanitario y, a este respecto, constituyen crímenes de guerra, que los actos de tortura pueden constituir crímenes de lesa humanidad y que los responsables de todos los actos de tortura deben ser procesados y castigados; | UN | " 9 - تؤكـد أن أعمال التعذيب خلال النزاع المسلح تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وأنها في هذا الصدد تعد جرائم حرب بل ويمكن أن تعد أعمال التعذيب جرائم ضد الإنسانية، وأنـه يجب محاكمة ومعاقبـة مرتكبي جميع أعمال التعذيــب؛ |
9. Destaca que los actos de tortura en los conflictos armados son violaciones graves del derecho internacional humanitario y, a este respecto, constituyen crímenes de guerra, que los actos de tortura pueden constituir crímenes de lesa humanidad y que los responsables de todos los actos de tortura deben ser procesados y castigados; | UN | 9 - تشدد على أن أعمال التعذيب في الصراع المسلح تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وأنها تعد في هذا الصدد جرائم حرب بل وجرائم ضد الإنسانية، وأنـه يجب محاكمة ومعاقبـة مرتكبي جميع أعمال التعذيــب؛ |
13. Destaca que los actos de tortura en los conflictos armados son violaciones graves del derecho internacional humanitario y, a este respecto, constituyen crímenes de guerra, que los actos de tortura pueden constituir crímenes de lesa humanidad y que los responsables de todos los actos de tortura deben ser procesados y castigados; | UN | " 13 - تشدد على أن أعمال التعذيب في النـزاع المسلح تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وأنها تعد في هذا الصدد جرائم حرب بل وجرائم ضد الإنسانية، وأنـه يجب محاكمة ومعاقبـة مرتكبي جميع أعمال التعذيــب؛ |
Reafirmando que la violencia sexual y la trata de mujeres y niñas para fines de explotación económica, explotación sexual por medio de la prostitución y otras formas de explotación sexual y formas contemporáneas de esclavitud son graves infracciones de los derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن العنف الجنسي والاتجار بالنساء والفتيات لأغراض الاستغلال الاقتصادي، والاستغلال الجنسي عن طريق البغاء وغيره من أشكال الاستغلال الجنسي وأشكال الرق المعاصرة تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، |
Alarmada, según se manifiesta en la Declaración Final de la Conferencia Internacional para la Protección de las Víctimas de la Guerra (Ginebra, 30 de agosto a 1º de septiembre de 1993), por el gran aumento de actos de violencia sexual, particularmente contra las mujeres y los niños, y reiterando que tales actos constituyen infracciones graves del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ تعرب عن جزعها للزيادة الملحوظة في أعمال العنف الجنسي الموجهة بصفة خاصة ضد النساء واﻷطفال حسبما هو معرب عنه في اﻹعلان الختامي للمؤتمر الدولي المعني بحماية ضحايا الحرب )جنيف، ٠٣ آب/أغسطس - ١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١(، وإذ تؤكد مرة أخرى أن مثل هذه اﻷعمال تشكل انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي، |
En cuanto a la Ley de amnistía aprobada en 2003 y posteriormente modificada en 2007, el Comité toma nota del argumento del autor según el cual las modificaciones introducidas en 2007 excluyen toda posibilidad de perseguir penalmente las violaciones graves de los derechos humanos o del derecho internacional humanitario. | UN | وفيما يتعلق بقانون العفو الذي اعتُمِد في عام 2003 ثم عُدِّل في عام 2007، تشير اللجنة إلى الحجة التي ساقها صاحب البلاغ ومفادها أن التعديلات اللاحقة التي أُدخلت عليه في عام 2007، تستبعد إمكانية تحريك دعاوى جنائية ضد مرتكبي الجرائم التي تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
Estas actividades criminales constituían violaciones graves del derecho internacional, del derecho internacional humanitario, de las resoluciones aplicables de las Naciones Unidas, de la legitimidad internacional y de los derechos humanos. | UN | وإن هذه الأعمال الإجرامية تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، والشرعية الدولية، وحقوق الإنسان. |
9. Sin embargo, sí se hace hincapié en la negativa a revelar el paradero de la persona, porque se entiende que allí está el riesgo para las víctimas de sufrir ciertas prácticas gravemente violatorias de derechos humanos, especialmente torturas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | 9- ويشير التركيز على رفض الكشف عن مكان وجود الشخص إلى إدراك الخطر المتمثل في احتمال تعرض الضحايا لممارسات معينة تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، لا سيما التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Reafirmando que la violencia sexual y la trata de mujeres y niñas con objeto de explotación económica, explotación sexual por medio de la prostitución y otras formas de explotación sexual y formas contemporáneas de esclavitud son graves violaciones de los derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد أن العنف الجنسي والاتجار بالنساء والفتيات ﻷغراض الاستغلال الاقتصادي، واستغلال الجنس عن طريق البغاء وغيره من أشكال الاستغلال الجنسي وأشكال الرق المعاصرة تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان، |
El Estatuto reconoce también que los actos de violencia sexual en situaciones de conflicto armado pueden constituir violaciones o infracciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | ويسلم المشروع أيضاً بأن أعمال العنف الجنسي في حالات النـزاعات المسلحة يمكن أن تشكل انتهاكات خطيرة أو مخالفات جسيمة للقانون الإنساني الدولي. |