Esos actos constituyen una violación flagrante de la soberanía y la integridad territorial del Líbano, y son nocivos para la causa de la paz en la región. | UN | هذه اﻷعمال تشكل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان وسلامته اﻹقليمية، وهي ضارة بقضية السلم في المنطقة. |
Las acciones del Gobierno de Israel en Jerusalén y en el resto de los territorios ocupados son ilegales, ya que constituyen una violación flagrante del derecho internacional y un total desacato de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | إن اﻷعمال التي تقوم بها الحكومة اﻹسرائيلية في القدس وفي بقية اﻷراضي المحتلة غير قانونية، إذ تشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي وتجاهلا كاملا لقرارات اﻷمم المتحدة. |
Esta nueva serie de transgresiones israelíes, que vienen a sumarse a las anteriores, constituyen una violación flagrante a la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad y de la soberanía del Líbano, y también una amenaza para la estabilidad de la región. | UN | إن السلسلة الجديدة من الخروقات الإسرائيلية، التي تضاف إلى الخروقات السابقة، تشكل انتهاكا صارخا للقرار 425 ولسيادة لبنان وتهدد الاستقرار في المنطقة. |
Ese aislamiento ilícito e inmoral constituye una violación manifiesta de la Carta de las Naciones Unidas y contraviene los instrumentos internacionales pertinentes en la esfera de los derechos humanos. | UN | وضروب العزلة هذه غير القانونية وغير الأخلاقية تشكل انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة وتخالف أحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة. |
La fatwa contra Salman Rushdie y otros constituye una flagrante violación de este derecho. | UN | والفتوى الصادرة ضد سلمان رشدي وآخرين تشكل انتهاكا صارخا لهذا الحق. |
Esas medidas ilegítimas constituyen una flagrante violación de la letra y el espíritu de los acuerdos suscritos por ambas partes en el marco del proceso de paz, que el Gobierno israelí sigue entorpeciendo deliberadamente. | UN | وقال المتحدث إن هذه التدابير غير القانونية تشكل انتهاكا صارخا لنصوص وروح الاتفاقات المبرمة بين الطرفين في إطار العملية السلمية، التي تداوم إسرائيل على تعويقها بشكل مدبر. |
Estos ataques, que constituyen una violación manifiesta del derecho internacional, deben ser encarados con la mayor seriedad y firmeza. | UN | ولا بد من التصدي بكل جدية وحزم لهذه الهجمات، التي تشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي. |
Israel debe renunciar al uso desproporcionado de la fuerza y poner fin a las operaciones militares, que son una violación flagrante del derecho internacional, el Cuarto Convenio de Ginebra, el derecho humanitario y los derechos humanos. | UN | ويجب أن توقف استخدام القوة غير المتناسب والعمليات العسكرية التي تشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة والقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
El Ministerio de Asuntos Exteriores de Georgia considera que la comunidad internacional debe realizar la oportuna evaluación de esta violación del espacio aéreo de Georgia y del bombardeo de su territorio, por cuanto constituyen violaciones manifiestas de los principios internacionales comúnmente aceptados de coexistencia entre países vecinos. | UN | وترى وزارة خارجية جورجيا أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يولي الاهتمام الواجب لانتهاك المجال الجوي لجورجيا وقصف أراضيها بالقنابل، نظرا لأنها تشكل انتهاكا صارخا للمبادئ الأساسية المقبولة دوليا للتعايش السلمي بين البلدان المتجاورة. |
Todas esas medidas y acciones desde 1967, incluida la construcción de los asentamientos israelíes y las actividades israelíes en la zona, constituyen una violación flagrante del derecho internacional, así como de la Carta y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وجميع هذه التدابير والإجراءات المتخذة منذ عام 1967، بما فيها تشييد المستوطنات والأنشطة الإسرائيلية في هذه المنطقة، تشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة. |
Esos embargos ilegales e inmorales constituyen una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas y contravienen los instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes. | UN | فهذه الأشكال من الحظر غير القانونية واللاأخلاقية تشكل انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة وخرقا لصكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة. |
La CSCE ha tenido noticia de muchos casos de arrestos arbitrarios, detenciones y malos tratos de la policía, de que han sido víctimas albaneses y que constituyen una violación flagrante de los principios de la CSCE y de los compromisos contraídos por las autoridades serbias. | UN | لقد نبه مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الى حالات كثيرة من الاعتقال التعسفي والحجز واﻷعمال الوحشية من جانب الشرطة، المتعلقة بالعرق اﻷلباني، التي تشكل انتهاكا صارخا لمبادئ والتزامات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من جانب السلطات الصربية. |
Dichos ataques constituyen una violación flagrante de las resoluciones del Consejo de Seguridad 819 (1993), 824 (1993) y 836 (1993); | UN | إن هذه الهجمــات تشكل انتهاكا صارخا للقــرارات ٨١٩ )١٩٩٣( و ٨٢٤ )١٩٩٣( و ٨٣٦ )١٩٩٣( لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، |
Pese a que se ha reafirmado la validez de las resoluciones 50/214 y 50/230, las posiciones políticas asumidas por el mencionado Estado, que condujeron a la adopción de las resoluciones 50/231 y 50/232, y las condiciones adicionales impuestas por su Congreso constituyen una violación flagrante del procedimiento presupuestario en vigor. | UN | وعلى الرغم من أنه أعيد تأكيد صحة القرارين ٠٥/٤١٢ و ٠٥/٠٣٢، فإن المواقف السياسية التي اتخذتها الدولة المذكورة أعلاه، والتي أدت إلى اعتماد القرارين ٠٥/١٣٢ و ٠٥/٢٣٢، والشروط اﻹضافية التي حددها مجلس نواب هذا البلد تشكل انتهاكا صارخا لﻹجراءات المتعلقة بالميزانية والمطبقة حاليا. |
El Pakistán desea aprovechar esta oportunidad para condenar una vez más con firmeza todas esas medidas y políticas, que constituyen una violación flagrante de las Reglas de La Haya de 1907, del Cuarto Convenio de Ginebra, de 1949, de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General de las Naciones Unidas, de la Declaración de Principios y de los acuerdos subsiguientes que concertaron palestinos e israelíes. | UN | وتود باكستان أن تنتهز هذه الفرصة مرة أخرى لكي تدين بقوة جميع هذه اﻷعمال والسياسات، التي تشكل انتهاكا صارخا لقواعد لاهاي لعام ١٩٠٧، واتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩، والقرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن الدولي والجمعية العامة وإعلان المبادئ والاتفاقات التالية له المبرمة بين الفلسطينيين وإسرائيل. |
147. El Iraq desea hacer hincapié en que la guerra constituye una violación manifiesta del derecho humano a la vida. Nuestro país tiene una perspectiva amplia de las normas del derecho internacional, y considera que una violación de cualquiera de esas normas da lugar a una serie de violaciones importantes de todos los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ٧٤١ - يؤكد العراق بأن الحرب تشكل انتهاكا صارخا لحق الانسان في الحياة وينظر إلى قواعد القانون الدولي نظرة شاملة بمعنى أن أي انتهاك ﻷحدها يقود إلى سلسلة من الانتهاكات الخطيرة لجميع اﻷسس التي وضعها ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La República de Sudán del Sur desea señalar a la atención del Consejo de Seguridad el hecho de que el asesinato a sangre fría de Kuol Deng Kuol, el Jefe Supremo de la comunidad ngok dinka, cometido por elementos de la milicia árabe messeriya del Sudán en Abyei el 5 de mayo de 2013, constituye una violación manifiesta de las resoluciones del Consejo de Seguridad y otros acuerdos. | UN | 1 - ترغب جمهورية جنوب السودان في توجيه نظر مجلس الأمن إلى أن جريمة القتل العمد التي راح ضحيتها كوال دينق كوال، سلطان قبائل الدينكا نقوك، والتي قامت بها عناصر من قبيلة المسيرية العربية السودانية في أبيي يوم 5 أيار/مايو 2013، تشكل انتهاكا صارخا لقرارات مجلس الأمن ولسائر الاتفاقات. |
Ese comportamiento de Israel constituye una flagrante violación del derecho internacional humanitario y del derecho internacional relativo a los derechos humanos. | UN | كل هذه السلوكيات تشكل انتهاكا صارخا للقانون الإنساني الدولي والقوانين الدولية لحقوق الإنسان. |
Los crímenes de guerra cometidos contra los civiles palestinos, de los que Israel es culpable, no deben quedar impunes, ya que constituyen una flagrante violación del derecho, los convenios y los acuerdos internacionales. | UN | إن جرائم الحرب التي يرتكبها الاحتلال الإسرائيلي ضد المدنيين الفلسطينيين يجب ألا تمر دون مساءلة وعقاب، لكونها تشكل انتهاكا صارخا للقوانين والمعاهدات والاتفاقات الدولية القائمة. |
Además de ser una violación manifiesta de la línea de repliegue israelí del territorio libanés (Línea Azul) y una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, esos actos constituyen una violación manifiesta de la Carta de las Naciones Unidas y de los propósitos y principios de la Organización, que exigen a los Estados que se abstengan de todo acto que ponga en peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما وأن هذه الخروقات تشكل انتهاكا صارخا للخط الأزرق، " الذي يشكل خط الانسحاب الإسرائيلي من الأراضي اللبنانية " ، وتؤدي إلى تهديد السلم والأمن الدوليين وتعد انتهاكا سافرا لميثاق الأمم المتحدة ولمبادئ ومقاصد المنظمة المذكورة والتي تدعو إلى عدم القيام بكل ما من شأنه تهديد السلم والأمن الدوليين. |
Esas prácticas israelíes son una violación flagrante de los acuerdos concertados por Israel con la Autoridad Palestina y no pueden sino exacerbar las tiranteces y llevar al proceso de paz a un estancamiento. Incluso podrían desbaratar todo el proceso. | UN | إن تلك الممارسات اﻹسرائيلية تشكل انتهاكا صارخا للاتفاقيات والتعهدات التي أبرمتها اسرائيل مع السلطة الفلسطينية، ولا يمكن إلا أن تؤدي إلى تصعيد التوتر والعودة بعملية السلام إلى نقطة البداية، بل وتعثرها برمتها. |
16. La Relatora Especial sobre las formas contemporáneas de la esclavitud señala que en la Declaración de Durban se condena enérgicamente el hecho de que la esclavitud y las prácticas análogas a ésta sigan existiendo hoy en algunas partes del mundo y se insta a los Estados a que tomen con carácter prioritario medidas inmediatas para poner fin a dichas prácticas, que constituyen violaciones manifiestas de los derechos humanos. | UN | 16- وأشارت المقررة الخاصة المعنية بأشكال الرق المعاصرة، بما في ذلك أسبابه وعواقبه، إلى أن إعلان ديربان يدين بشدة استمرار وجود الرق والممارسات الشبيهة بالرق حتى اليوم في بعض أجزاء العالم، وحثت الدول على اتخاذ تدابير فورية، على سبيل الأولوية، لإنهاء هذه الممارسات التي تشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان(). |
La conciencia de los Estados Unidos debería haber sido afectada por esos actos, que no son más que violaciones flagrantes de los derechos y la dignidad humanos. | UN | فهذه الجرائم ينبغي أن تهز ضمير الولايات المتحدة، لا لشيء سوى أنها تشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان وكرامته. |
El acto de Samdech Hun Sen es una flagrante violación de los derechos humanos. | UN | وبالتالي فإن هذه الحادثة تشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان من قبل سامديش هون سين. |