El Relator Especial considera que son parte integrante de los esfuerzos mundiales por prevenir y reprimir la tortura y los malos tratos. | UN | ويعتقد أنها تشكل جزءاً لا يتجزأ من الجهود العالمية الرامية إلى منع وقمع التعذيب وسوء المعاملة. |
Las disposiciones relativas al sistema de vigilancia de la aplicación del Pacto son parte integrante del mismo, y no valen menos que las disposiciones que enuncian los derechos civiles y políticos. | UN | واﻷحكام المتعلقة بنظام مراقبة تطبيق العهد تشكل جزءاً لا يتجزأ منها ولا تقل قيمتها عن اﻷحكام الخاصة بالحقوق المدنية والسياسية. |
Esta clase de garantías forman parte integrante de la estructura del Pacto y mantienen su eficacia. | UN | فمثل هذه الضمانات تشكل جزءاً لا يتجزأ من بنية العهد وتدعم فعاليته. |
En el documento básico se dice que todos los acuerdos internacionales ratificados por Etiopía forman parte integrante de la legislación nacional. | UN | وقد ذُكر في الوثيقة الأساسية أن جميع الاتفاقات الدولية التي صدقت إثيوبيا عليها تشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريع الداخلي. |
Para una mayor ilustración sobre el perfil del país se debe recurrir al documento básico que forma parte integrante de los informes de los Estados Partes. | UN | وللحصول على مزيد من المعلومات المتعلقة بخصائص البلد يمكن الرجوع الى الوثيقة اﻷساسية التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من تقارير الدول اﻷطراف. |
Así pues, deben formar parte integrante de la planificación institucional y del desarrollo estratégico generales. | UN | وينبغي، بالتالي، أن تشكل جزءاً لا يتجزأ من التخطيط ووضع الاستراتيجيات للمؤسسة بوجه عام. |
Desde luego, la salud reproductiva es parte integrante del derecho a la salud y deberá incorporarse en cualquier estrategia en la que se refleje ese derecho. | UN | ومن المؤكد أن الصحة الإنجابية تشكل جزءاً لا يتجزأ من الحق في الصحة وسيتعين إدراجها في أي استراتيجية تعكس الحق في الصحة. |
Declaró que las consideraciones relativas al desarrollo formaban parte integrante de las actividades que llevaba a cabo la Organización en esa esfera. | UN | فقال إن الاعتبارات الإنمائية تشكل جزءاً لا يتجزأ من أعمال المنظمة في هذا المجال. |
1. Reafirma que los derechos culturales son parte integrante de los derechos humanos, que son universales, indivisibles e interdependientes; | UN | 1- تؤكد أن الحقوق الثقافية تشكل جزءاً لا يتجزأ من حقوق الإنسان، وهي حقوق عالمية ومترابطة وغير قابلة للتجزئة؛ |
1. Reafirma que los derechos culturales son parte integrante de los derechos humanos, que son universales, indivisibles e interdependientes; | UN | 1- تؤكد أن الحقوق الثقافية تشكل جزءاً لا يتجزأ من حقوق الإنسان، وهي حقوق عالمية ومترابطة وغير قابلة للتجزئة؛ |
El agua es por consiguiente un bien precioso; su origen, su disponibilidad y su curso son parte integrante de lo cotidiano en numerosas tradiciones ancestrales. | UN | لذلك فإن الماء ثروة ثمينة؛ مصدره والوصول إليه وسيلانه كلها عناصر تشكل جزءاً لا يتجزأ مما ألِفته تقاليد عديدة من تقاليد الأجداد. |
1. Reafirma que los derechos culturales son parte integrante de los derechos humanos, que son universales, indivisibles e interdependientes; | UN | 1- تؤكد أن الحقوق الثقافية تشكل جزءاً لا يتجزأ من حقوق الإنسان، وهي حقوق عالمية ومترابطة وغير قابلة للتجزئة؛ |
La Unión Europea exonera los acuerdos que se consideran necesarios para el logro de la Política Agrícola Común, así como los que forman parte integrante de las organizaciones de mercado nacionales. | UN | ويُعفي الاتحاد اﻷوروبي اتفاقات تعتبر لازمة لتحقيق السياسة الزراعية المشتركة وكذلك الاتفاقات التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من منظمات اﻷسواق الوطنية. |
La Unión Europea exonera los acuerdos que se consideran necesarios para el logro de la Política Agrícola Común, así como los que forman parte integrante de las organizaciones de mercado nacionales. | UN | ويُعفي الاتحاد اﻷوروبي الاتفاقات التي تعتبر لازمة لتحقيق السياسة الزراعية المشتركة وكذلك الاتفاقات التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من منظمات اﻷسواق الوطنية. |
24. Así pues, las disposiciones del Pacto forman parte integrante del derecho interno y tiene primacía. | UN | 24- وهكذا، فإن أحكام العهد تشكل جزءاً لا يتجزأ من القانون المحلي ولها الأسبقية. |
Destacando que la promoción, protección y realización del derecho al desarrollo forma parte integrante de la promoción y protección de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد أن تعزيز وحماية وإعمال الحق في التنمية تشكل جزءاً لا يتجزأ من تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان كافة؛ |
Acompaña a la Declaración un anexo sobre su seguimiento, que forma parte integrante de la misma. | UN | وترافق اﻹعلان عملية متابعة تشكل جزءاً لا يتجزأ منه. |
29. En los países en los que la mundialización corre pareja, según se cree, con niveles espectaculares de crecimiento y desarrollo económicos la diferenciación parece formar parte integrante del proceso. | UN | 29- ويبدو أن المفاضلة، داخل البلدان التي يُعتقد أنها تتجه بفضل العولمة نحو مستويات هائلة من النمو والتطور الاقتصادي، أصبحت تشكل جزءاً لا يتجزأ من العملية. |
La unidad familiar no existe fuera del sistema constitucional, pero es parte integrante de ella. | UN | ولا وجود للوحدة اﻷسرية خارج نطاق النظام الدستوري، بل إنها تشكل جزءاً لا يتجزأ منه. |
5. Asimismo, se señaló que las políticas de inversión formaban parte integrante de las estrategias de desarrollo industrial. | UN | 5- وأُشير كذلك إلى أن سياسات الاستثمار تشكل جزءاً لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية الصناعية. |
Éste debe ser parte integrante del proceso de desarme nuclear e instrumento para prevenir la proliferación, como se establece en el Programa de Acción aprobado en el primer período extraordinario de sesiones dedicado desarme, en 1978. | UN | فهذه المخزونات ينبغي أن تشكل جزءاً لا يتجزأ من عملية نزع السلاح النووي وأداة لمنع الانتشار كما جاء في برنامج العمل المعتمد خلال دورة الأمم المتحدة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح لسنة 1978. |
Las comunicaciones por satélite, la cartografía, la alerta temprana, la navegación, la detección y la verificación de los tratados son parte integral de nuestras responsabilidades nacionales en materia de seguridad. | UN | فالاتصالات بواسطة السواتل، ورسم الخرائط، والإنذار المبكر، والملاحة، والاستشعار، والتحقق من الامتثال لأحكام المعاهدات، هي جميعاً أمور تشكل جزءاً لا يتجزأ من مسؤولياتنا الأمنية الوطنية. |
Algunos subrayaron que las cuestiones de género debían ser parte integral del enfoque de la UNCTAD. | UN | وشدَّد البعض على أن المسائل الجنسانية ينبغي أن تشكل جزءاً لا يتجزأ من تفكير الأونكتاد. |
136. El Comité tomó nota de que la Convención no era parte integrante de la legislación nacional, y manifestó su temor de que las leyes y los reglamentos nacionales pudieran tener lagunas con respecto a la Convención. | UN | ٦٣١- واللجنة إذ تلاحظ أن الاتفاقية لا تشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريع الوطني، تعرب عن قلقها إزاء النواقص التي قد تظهر فيما يتعلق بإنعكاس أحكام الاتفاقية في القوانين والتنظيمات الوطنية. |
Velar por que los objetivos y metas de las políticas relativas a las IED sean compatibles con los objetivos, políticas y estrategias más amplios de los países, y formen parte integrante de ellos; | UN | :: ضمان أن تكون غايات وأهداف السياسات العامة للاستثمارات الأجنبية المباشرة متفقة مع أهدافها وسياساتها واستراتيجياتها الإنمائية الأوسع وأن تشكل جزءاً لا يتجزأ منها؛ |
Mediante un criterio específico para cada país, los programas proporcionarán un marco general de cooperación institucional entre el ACNUR y sus asociados para el desarrollo y formarán parte integrante de las estrategias de transición; | UN | وباستخدام النهج المحدد للبلد، ستتيح هذه البرامج نهجاً جامعاً من أجل التعاون المؤسسي بين المفوضية وشركائها في مجال التنمية وهي تشكل جزءاً لا يتجزأ من استراتيجيات الانتقال؛ و |
El Programa de mediano plazo para el medio ambiente a nivel de todo el sistema era una estrategia temática para todo el sistema para 1990 a 1995 que formaba parte integrante del plan de mediano plazo de las Naciones Unidas. | UN | وكان برنامج البيئة المتوسط الأجل على نطاق المنظومة (البرنامج المتوسط الأجل) بقيادة برنامج الأمم المتحدة للبيئة استراتيجية مواضيعية شاملة للمنظومة بأكملها من عام 1990 إلى عام 1995، تشكل جزءاً لا يتجزأ من خطة الأمم المتحدة المتوسطة الأجل. |