Sólo pueden basarse en el derecho sueco, y los instrumentos de derechos humanos, como tales, no forman parte del derecho sueco. | UN | أما صكوك حقوق الإنسان، بصفتها هذه، فلا تشكل جزءاً من القانون السويدي. |
Israel también está obligado por las normas internacionales de derechos humanos pertinentes que forman parte del derecho internacional consuetudinario. | UN | وإسرائيل ملزمة أيضاً بالقواعد الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان والتي تشكل جزءاً من القانون الدولي العرفي. |
En el artículo 55 de la Constitución se estipula que los tratados internacionales celebrados por el Perú forman parte del derecho nacional y que, por lo tanto, están sujetos al régimen constitucional. | UN | وتنص المادة ٥٥ من الدستور على أن المعاهدات الدولية التي أبرمتها بيرو تشكل جزءاً من القانون الوطني ومن ثم تخضع للقانون الدستوري. |
95. El Comité toma nota de que la Convención forma parte de la legislación nacional y prima sobre la legislación interna. | UN | 95- تلاحظ اللجنة أن الاتفاقية تشكل جزءاً من القانون الوطني ولها الأسبقية على التشريع المحلي. |
Además, dispone que todo tratado o convención ratificados por Kenya y las normas generales del derecho internacional forman parte de la legislación de Kenya en virtud de la Constitución. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينص الدستور الكيني على أن أي معاهدة أو اتفاقية تصدق عليها كينيا وكذلك القواعد العامة للقانون الدولي تشكل جزءاً من القانون الكيني بحكم الدستور. |
18. En el estudio se enumeran diversas normas relativas a la aplicación del derecho internacional humanitario que forman parte del derecho internacional consuetudinario. | UN | 18- تتضمن الدراسة عدداً من القواعد المتعلقة بتنفيذ القانون الإنساني الدولي التي تشكل جزءاً من القانون العرفي الدولي. |
Qatar desearía reafirmar su apoyo a la resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas en cuestión, en la que se exhorta a los Estados a hacerse partes en las convenciones, convenios y protocolos que forman parte del derecho internacional humanitario. | UN | وتود قطر أن تؤكد دعمها لقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة المعني، الذي يدعو الدول إلى أن تصبح أطرافاً في الاتفاقيات والبروتوكولات التي تشكل جزءاً من القانون الإنساني الدولي. |
Asimismo, rechaza la mención por el autor de una resolución del Congreso de los Estados Unidos, pues esos documentos no forman parte del derecho internacional y constituyen más bien declaraciones políticas. | UN | كما ترفض الدولة الطرف إشارة صاحب البلاغ إلى قرار الكونغرس الأمريكي بما أن هذه الوثائق لا تشكل جزءاً من القانون الدولي وإنما تشكل إعلانات سياسية. |
Asimismo, rechaza la mención por el autor de una resolución del Congreso de los Estados Unidos, pues esos documentos no forman parte del derecho internacional y constituyen más bien declaraciones políticas. | UN | كما ترفض الدولة الطرف إشارة صاحب البلاغ إلى قرار الكونغرس الأمريكي بما أن هذه الوثائق لا تشكل جزءاً من القانون الدولي وإنما تشكل إعلانات سياسية. |
Como los Convenios de Ginebra forman parte del derecho internacional consuetudinario, su naturaleza obligatoria no se limita a los países partes. | UN | 36 - ونظراً لأن اتفاقيات جنيف تشكل جزءاً من القانون الدولي العرفي، فإن الطبيعة الملزمة للقواعد الواردة فيها ليست مقصورة على البلدان التي هي أطراف في الاتفاقيات. |
En las decisiones de las Naciones Unidas en las que se atribuye la responsabilidad a las organizaciones internacionales se ha tenido en cuenta que las reglas generales de la organización suelen ser textos convencionales que han sido codificados y forman parte del derecho internacional. | UN | فقرارات الأمم المتحدة التي تعزو المسؤولية إلى المنظمات الدولية تضع في الاعتبار الحقيقة القائلة بأن القواعد العامة للمنظمة من الطبيعي أن تكون واردة في المعاهدات التي تم تدوينها وأصبحت تشكل جزءاً من القانون الدولي. |
Sin embargo, la lista de categorías de tratados que figura en el párrafo 2 del proyecto de artículo 7 bien podría sustituirse por un anexo que recogiese la práctica de los Estados y la jurisprudencia sobre la materia. El texto también debería contener una referencia explícita a los tratados de derechos humanos y a los que forman parte del derecho internacional humanitario. | UN | ومع ذلك فقائمة فئات المعاهدات الواردة في الفقرة 2 من مشروع المادة 7 سيتم الاستعاضة عنها بمرفق يُلخص ممارسة الدول والفقه القانوني المتبع في هذه المسألة، وينبغي للمشروع أن يضم كذلك إشارة صريحة لمعاهدات حقوق الإنسان وللمعاهدات التي تشكل جزءاً من القانون الدولي الإنساني. |
La Declaración indica que las obligaciones de los Estados derivan de los derechos humanos a la vida, a la libertad y a la seguridad de la persona, a no ser sometida a tortura, a la salud y a verse libre de todas las formas de discriminación, así como otros que están consignados en tratados de derechos humanos vinculantes y forman parte del derecho internacional consuetudinario. | UN | ويحدد الإعلان التزامات الدولة النابعة من حق الإنسان في الحياة وفي الحرية وفي الأمن الشخصي والحق في أن يكون في مأمن من التعذيب، والحقوق المتعلقة بالصحة، والمساواة وعدم التمييز وغيرها من الحقوق الواردة في معاهدات حقوق الإنسان الملزمة التي تشكل جزءاً من القانون الدولي العرفي. |
18. Con respecto a la primera pregunta, el orador agradece al Estado parte que reconozca que los tribunales no invocan las disposiciones del Pacto con la frecuencia que debieran, sobre todo porque los tratados internacionales forman parte del derecho interno. | UN | 18- وفيما يتعلق بالسؤال الأول، أعرب عن امتنانه لاعتراف الدولة الطرف بأن المحاكم لا تستند إلى أحكام العهد بالقدر الواجب، خاصة لأن المعاهدات الدولية تشكل جزءاً من القانون المحلي. |
75. El artículo 151 de la Constitución dispone que, " en caso de contradicción entre las disposiciones normativas jurídicas que forman parte del derecho de la República Azerbaiyana (salvo la Constitución de la República Azerbaiyana y los instrumentos aprobados por referéndum) y los tratados internacionales en que el país sea Parte, se aplicarán los tratados internacionales " . | UN | 75- وتنص المادة 151 من الدستور على أنه، في حالة أي تضارب بين القوانين واللوائح التي تشكل جزءاً من القانون الأذربيجاني (فيما عدا الدستور والقوانين المعتمدة بالتصويت في استفتاء) وأحكام المعاهدات الدولية التي تصبح جمهورية أذربيجان طرفاً فيها، تكون الأسبقية لأحكام المعاهدات الدولية. |
72. El artículo 151 de la Constitución dispone que " en caso de contradicción entre las disposiciones jurídicas que forman parte del derecho de Azerbaiyán (salvo la Constitución y los instrumentos aprobados por referéndum) y los tratados internacionales en que el país sea parte, se aplicarán los tratados internacionales " . | UN | 72- وتنص المادة 151 من الدستور على أنه: " في حالة أي تضارب بين القوانين واللوائح التي تشكل جزءاً من القانون الأذربيجاني (فيما عدا الدستور والقوانين المعتمدة بالتصويت في استفتاء) وأحكام المعاهدات الدولية التي تصبح جمهورية أذربيجان طرفاً فيها، تكون الأسبقية لأحكام المعاهدات الدولية " . |
El Comité también observa que si bien la Convención forma parte de la legislación nacional y es directamente aplicable en los tribunales del Estado Parte, no hay decisiones judiciales que contengan referencias a esa aplicabilidad directa de sus disposiciones ni que la confirmen (arts. 6 y 7). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه بالرغم من أن الاتفاقية تشكل جزءاً من القانون الداخلي وأنها مطبقة تطبيقاً مباشراً في محاكم الدولة الطرف، فإنه لا توجد قرارات صادرة عن المحاكم تتضمن إشارات إليها أو تؤكد انطباق أحكامها (المادتان 6 و7). |
El Compendio contiene traducciones revisadas de los tratados internacionales en que Camboya es Parte que forman parte de la legislación de Camboya, así como traducciones revisadas y nuevas de otros instrumentos internacionales, tales como el Código de conducta para funcionarios encargados de hacer un la ley y los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura. | UN | وتتضمن المجموعة ترجمات منقحة للمعاهدات الدولية التي دخلت كمبوديا طرفاً فيها والتي تشكل جزءاً من القانون الكمبودي، فضلاً عن ترجمات منقحة وجديدة لصكوك دولية أخرى مثل مدونة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والمبادئ الأساسية لاستقلال السلطة القضائية. |
Aproveché la ocasión para subrayar que el desafío al que se enfrentaba un país como Camboya era seguir adelante con el proceso de reconstrucción, reforma y democratización con el grado de seriedad y sinceridad necesario para poner en práctica las disposiciones de los tratados internacionales de derechos humanos, la mayoría de los cuales encarnan valores universales y que forman parte de la legislación del país. | UN | واغتنمت فرصة التأكيد على التحدي الذي يواجهه بلد مثل كمبوديا هو المضي قدماً في عملية إعادة البناء، والإصلاح وتطبيق الديمقراطية بقدر من الجدّية والإخلاص اللازمين لتنفيذ أحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، والتي يجسد معظمها قيماً عالمية تشكل جزءاً من القانون الكمبودي. |