ويكيبيديا

    "تشكل في حد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • constituye en sí
        
    • constituyen en sí
        
    • que en sí
        
    • constituía por sí
        
    • era en sí
        
    • que de por
        
    • equivale de por
        
    • equivalía de por
        
    • constituyen de por
        
    • constituyan por sí
        
    • constituyen por sí
        
    • constituiría en sí
        
    • que constituye de por
        
    No obstante, la reserva en cuestión no puede separarse de la declaración y no constituye en sí misma una declaración unilateral. UN غير أن التحفظات المقصودة لا يمكن فصلها عن الإعلان ولا تشكل في حد ذاتها إعلانا انفرادياً.
    Pero, la reserva en cuestión no puede separarse de la declaración y no constituye en sí misma una declaración unilateral. UN غير أن التحفظات المقصودة لا يمكن فصلها عن الإعلان ولا تشكل في حد ذاتها إعلاناً انفرادياً.
    Tales condiciones de detención constituyen en sí mismas un trato inhumano. UN وظروف الاعتقال من هذا القبيل تشكل في حد ذاتها معاملة لا إنسانية.
    Estas acciones, que en sí no constituyen violaciones al Acuerdo Global, en algún caso, como el que se ilustra a continuación, han provocado daños a personas o bienes civiles, lo que sí constituye una violación al mismo. UN وهذه اﻷفعال، التي لا تشكل في حد ذاتها إخلالا بالاتفاق الشامل، قد ألحقت في بعض الحالات، كالحالة المعروضة فيما يلي، أضرارا باﻷشخاص أو الممتلكات المدنية، اﻷمر الذي يشكل بالفعل إخلالا بالاتفاق المذكور.
    Dos delegaciones expresaron la opinión de que este nuevo presupuesto constituía por sí mismo una mejora en la presentación presupuestaria de esa organización. UN وأعرب وفدان عن اعتقادهما بأن الميزانية الجديدة تشكل في حد ذاتها تحسنا في عرض ميزانية هذه المنظمة.
    El Grupo, que continuó con el debate, declaró que cada evento y cada debate público sobre los acontecimientos del pasado era en sí mismo un monumento. UN وتابع الفريق مناقشاته معلناً أن أي تظاهرة ومناقشة عامة بشأن أحداث الماضي تشكل في حد ذاتها معلماً.
    En el informe de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) se observa que la diversificación de la producción agrícola tiene repercusiones reales en la lucha contra la pobreza, que constituye en sí un elemento imprescindible de toda estrategia de lucha contra la desertificación. UN ويفيد تقرير مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بأن لتنوع الإنتاج الزراعي أثراً حقيقياً على مكافحة الفقر التي تشكل في حد ذاتها عنصراً أساسياً في أية استراتيجية لمكافحة التصحر.
    El hecho de promover la protección de los derechos de las minorías o reconocer la existencia de esas minorías, o incluso hacer llamamientos a la libre determinación, no constituye en sí mismo una actividad terrorista. UN والسعي من أجل حماية حقوق الأقليات أو الاعتراف بوجود أقلية، أو حتى الدعوة من أجل تقرير المصير، لا تشكل في حد ذاتها أنشطة إرهابية.
    El Comité reitera que el Protocolo Facultativo no establece ningún plazo para la presentación de comunicaciones y que el período de tiempo que transcurra antes de hacerlo, salvo en casos excepcionales, no constituye en sí mismo un abuso del derecho a presentar una comunicación. UN وتكرر اللجنة أن البروتوكول الاختياري لا يحدد أي أجل نهائي لتقديم البلاغات وأن الفترة الزمنية المنقضية قبل القيام بذلك، عدا في حالات استثنائية، لا تشكل في حد ذاتها سوء استعمال للحق في تقديم البلاغات.
    El Estado parte se refiere al dictamen del propio Comité en Pratt y Morgan, donde se dice que las actuaciones judiciales prolongadas no constituyen en sí mismas un trato cruel, inhumano o degradante. UN وتشير الدولة الطرف إلى آراء اللجنة نفسها في قضية برات ومورغان حيث أن التأخيرات في اﻹجراءات القضائية لا تشكل في حد ذاتها معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    Además, las negociaciones en curso sobre el estatuto no constituyen en sí mismas una descolonización. UN وعلاوة على ذلك، فإن المفاوضات الجارية بشأن مركز اﻹقليم لا تشكل في حد ذاتها إنهاء للاستعمار.
    Por ello, su desaparición forzada y las condiciones a las que fue sometido constituyen en sí mismas violaciones del artículo 10 del Pacto. UN وبالتالي، فإن اختفاءه القسري والظروف التي تعرض لها تشكل في حد ذاتها انتهاكات للمادة 10 من العهد.
    En este caso concreto, los autores no han demostrado de qué forma los actos del Canadá a tenor del Tratado de Paz después de la entrada en vigor del Pacto, podrían hacer que persistieran efectos que en sí mismos sí constituirían una violación del Pacto por el Canadá. UN ولم يبين أصحاب البلاغ في هذه الحالة كيف يمكن أن يؤدي أي من اﻷفعال التي قامت بها كندا تأكيدا لمعاهدة السلام، بعد بدء نفاذ العهد، إلى حدوث آثار مستمرة تشكل في حد ذاتها انتهاكات للعهد من جانب كندا.
    Afirma además que las únicas circunstancias en que el Comité sería competente para examinar este caso sería si persistieran efectos que en sí mismos constituyeran una violación del Pacto, pero el Estado Parte niega categóricamente que continúen existiendo tales efectos. UN وتؤكد أيضاً أن الظروف الوحيدة التي يمكن أن تكسب اللجنة صلاحية النظر في هذه القضية هي وجود آثار مستمرة تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للعهد، وهو ما تنكره الدولة الطرف بصورة قطعية.
    Sin embargo, el Comité considera que la ley mencionada puede tener efectos ulteriores que en sí mismos constituyen una violación, según el párrafo 4 del artículo 12 del Pacto. UN بيد أن اللجنة رأت أنه قد يكون للقانون المعني تأثيرات مستمرة يمكن أن تشكل في حد ذاتها انتهاكاً بموجب الفقرة 4 من المادة 12 من العهد.
    Dos delegaciones expresaron la opinión de que este nuevo presupuesto constituía por sí mismo una mejora en la presentación presupuestaria de esa organización. UN وأعرب وفدان عن اعتقادهما بأن الميزانية الجديدة تشكل في حد ذاتها تحسنا في عرض ميزانية هذه المنظمة.
    Se reconoció que la meta 8.E era en sí misma una compleja esfera temática, que incluía la propiedad intelectual, la asistencia financiera, la transferencia de tecnología, las adquisiciones y el establecimiento de precios, la investigación y el desarrollo, la cooperación internacional, el fomento de la capacidad a nivel local y muchas cuestiones no abarcadas por una única alianza. UN وتم الإقرار بأن الغاية 8 - هاء تشكل في حد ذاتها مجالاً مواضيعياً معقَّداً إذ تشمل الملكية الفكرية، والمساعدة المالية، ونقل التكنولوجيا، والمشتريات والتسعير، والبحث والتطوير، والتعاون الدولي، وبناء القدرات المحلية، والكثير من المسائل التي لم تتطرق لها أية شراكة من الشراكات.
    El Comité menciona su jurisprudencia anterior y reitera que no puede considerar una comunicación si las presuntas violaciones tuvieron lugar antes de la entrada en vigor del Pacto para el Estado Parte de que se trate, a menos que las presuntas violaciones continúen o tengan efectos persistentes que de por sí constituyan una violación. UN وتشير اللجنة إلى قراراتها السابقة وتكرر تأكيد أنه لا يجوز لها النظر في بلاغ ما إذا كانت الانتهاكات المزعومة قد حدثت قبل دخول العهد حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف المعنية، ما لم تكن الانتهاكات المزعومة قد استمرت أو رتبت آثارا مستمرة تشكل في حد ذاتها انتهاكا.
    7.4 El Comité recuerda que la pena de reclusión preventiva no equivale de por sí a una violación del Pacto, si dicha reclusión está justificada por razones de peso que puedan ser reexaminadas por una autoridad judicial. UN 7-4 وتشير اللجنة إلى أن عقوبة الحبس الاحتياطي لا تشكل في حد ذاتها انتهاكا للعهد، إذا كانت مبررة بأسباب قاهـرة تدعو إلى إعادة النظر فيها من قبل سلطة قضائية().
    160. En el caso Nº 1512/2006 (Dean c. Nueva Zelandia), el Comité recordó que la pena de reclusión preventiva no equivalía de por sí a una violación del Pacto, si dicha reclusión estaba justificada por razones de peso que pudieran ser reexaminadas por una autoridad judicial. UN 160- وفي القضية رقم 1512/2006 (دين ضد نيوزيلندا)، أشارت اللجنة إلى أن عقوبة الحبس الوقائي لا تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للعهد، إذا كان هذا الحبس مبرراً بأسباب قاهرة قابلة لإعادة النظر من قِبل سلطة قضائية.
    No obstante, esas propuestas no constituyen de por sí una solución amplia para el problema. UN بيد أن هذه المقترحات لا تشكل في حد ذاتها حلا شاملا للمشكلة.
    En lo que respecta a la afirmación de los autores de que la firma del Tratado de Paz tiene efectos permanentes, el Estado Parte considera que los autores no han demostrado que sus consecuencias constituyan por sí mismas una violación del Pacto. UN وفيما يتعلق بحجة صاحبي البلاغ أن توقيع معاهدة السلام له آثار مستمرة، تدفع الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ لم يثبتا أن النتائج تشكل في حد ذاتها انتهاكا للعهد.
    Muchos están de acuerdo en que las medidas para mejorar la transparencia de los niveles de armas convencionales constituyen por sí mismas un medio útil para el fomento de la confianza y la seguridad, mientras al mismo tiempo promueven el proceso de reducción de las armas convencionales. UN ويتفق كثيــرون على أن الخطوات التي تتخذ لتعزيز الشفافية في مستويات اﻷسلحة التقليدية تشكل في حد ذاتها تدبيرا نافعا لبناء الثقة واﻷمن، وتعزز في نفس الوقت عملية تخفيض اﻷسلحة التقليدية.
    Sería un paso hacia el desarme nuclear, pero no constituiría en sí misma una medida de desarme. UN وستكون خطوة في اتجاه نزع السلاح النووي غير أنها لن تشكل في حد ذاتها تدبيرا من تدابير نزع السلاح.
    " Al determinar si una deportación implica un trauma tal que constituye de por sí una violación del artículo 3 del Convenio, se deben tener en cuenta los efectos físicos y mentales que puede causar en la persona en cuestión y el estado de salud de ésta. " UN " عند تقييم ما إذا كانت عملية ترحيل تنطوي على صدمة تشكل في حد ذاتها خرقا للمادة 3 من الاتفاقية، يلزم أن تؤخذ في الحسبان الآثار المادية والمعنوية والحالة الصحية للشخص المعني [...] " ()

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد