No obstante, sigue preocupado por la insuficiencia de datos en relación con algunos aspectos que abarca la Convención. | UN | بيد أنها تظل قلقة إزاء عدم كفاية البيانات في بعض المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
No obstante, el Comité sigue preocupado por el limitado acceso público a datos estadísticos completos y fidedignos en el territorio continental respecto de todas las esferas que abarca la Convención. | UN | إلا أنها لا تزال قلقة إزاء الفرص المحدودة المتاحة للجمهور في الصين القارية للحصول على بيانات إحصائية موثوقة وشاملة عن جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
En esta solicitud deberá indicarse la competencia o calificación del órgano u organismo en las materias que abarca la Convención. | UN | وينبغي أن يتضمن الطلب المقدم إلى الأمانة اختصاصات أو مؤهلات الهيئة أو الوكالة في المسائل التي تشملها الاتفاقية. |
El Comité recomienda al Estado parte que prosiga sin tardanza la preparación y aplicación de un plan de acción para luchar contra la discriminación en todos los campos a que se refiere la Convención. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالإسراع في إعداد وتنفيذ خطة عمل تتعلق بالتصدي للتمييز في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
El informe contiene pocos datos estadísticos desglosados por sexo sobre la situación de la mujer en las esferas que abarca la Convención. | UN | 3 - ويقدم التقرير بيانات إحصائية محدودة موزعة حسب نوع الجنس بشأن وضع النساء في المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
En el informe figuran pocos datos estadísticos desglosados por sexos sobre la situación de las mujeres en esferas que abarca la Convención. | UN | 2 - يتضمن التقرير بيانات إحصائية محدودة مفصلة حسب نوع الجنس بشأن حالة المرأة في المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
No obstante, preocupa al Comité que a nivel nacional no exista un sistema de recopilación de datos sobre todas las esferas que abarca la Convención. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود نظام لجمع البيانات عن جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية على المستوى الوطني. |
Sin embargo, lamenta que el informe carezca de datos estadísticos actualizados, desglosados por sexo, y de datos cualitativos sobre la situación de las mujeres en una serie de esferas que abarca la Convención. | UN | بيد أنها تُعرب عن الأسف لأن التقرير يفتقد إلى بيانات إحصائية مستكملة، ومصنفة بحسب نوع الجنس، وبيانات نوعية بشأن حالة المرأة في عدد من المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
También le preocupa que los datos no estén suficientemente desglosados con respecto a todos los ámbitos que abarca la Convención. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن البيانات ليست مصنفة بشكلٍ كافٍ في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
También le preocupa que los datos no estén suficientemente desglosados con respecto a todos los ámbitos que abarca la Convención. | UN | ويساورها القلق أيضاً لأن البيانات ليست مصنفة بشكل كاف في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Por último, todo lo antedicho y la amplia campaña de información pública encaminada a sensibilizar a la mujer acerca de sus derechos en las distintas esferas que abarca la Convención han contribuido a mejorar la situación de la mujer en cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 4 de la Convención. | UN | وأخيرا، فإن حملة التوعية الشاملة لتنبيه النساء إلى حقوقهن في شتى المجالات التي تشملها الاتفاقية قد نجحت في تحسين حالة المرأة من منظور المادة ٤ للاتفاقية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte continúe revisando y actualizando su sistema de recolección de datos, con miras a incluir en él todos los ámbitos que abarca la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدول الطرف استعراض واستكمال نظامهـا الخاص بجمع البيانات، بغية تغطية جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte siga revisando y actualizando su sistema de reunión de datos a fin de incluir todos los ámbitos que abarca la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف استعراض وتحديث نظام جمع البيانات لديها، بهدف تضمينه جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte continúe revisando y actualizando su sistema de recolección de datos, con miras a incluir en él todos los ámbitos que abarca la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدول الطرف استعراض واستكمال نظامهـا الخاص بجمع البيانات، بغية تغطية جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte siga revisando y actualizando su sistema de reunión de datos a fin de incluir todos los ámbitos que abarca la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف استعراض وتحديث نظام جمع البيانات لديها، بهدف تضمينه جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte continúe revisando y actualizando su sistema de recolección de datos, con miras a incluir en él todos los ámbitos que abarca la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدول الطرف استعراض واستكمال نظامهـا لجمع البيانات، بغية تغطية جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
1. El informe contiene datos estadísticos limitados, desglosados por sexo, sobre la situación de las mujeres en los ámbitos a que se refiere la Convención. | UN | 1 - يتضمن التقرير قدراً محدوداً من البيانات الإحصائية المصنفة حسب نوع الجنس بشأن وضع المرأة في المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Todo órgano u organismo con competencia en las esferas que abarca el presente Convenio, ya sea nacional o internacional, gubernamental o no gubernamental, que haya comunicado a la secretaría su deseo de estar representado en una reunión de la Conferencia de las Partes como observador podrá ser admitido, salvo que se oponga a ello por lo menos un tercio de las Partes presentes. | UN | ويجوز قبول أي هيئة أو وكالة، سواء كانت وطنية أو دولية أو حكومية أو غير حكومية ذات اختصاص في المسائل التي تشملها الاتفاقية وأبلغت الأمانة برغبتها في أن تكون ممثلة في اجتماع لمؤتمر الأطراف، بصفة مراقب، ما لم يعترض الثلث على الأقل من الأطراف الحاضرة. |
Sírvanse proporcionar información sobre su situación en relación con el acceso a la salud, la educación, el empleo y las prestaciones sociales, así como con todas las demás esferas que aborda la Convención. | UN | نرجو تقديم معلومات عن وضعهن من حيث وصولهن إلى الخدمات الصحية والتعليمية وحقهن في العمل والمنافع الاجتماعية، والمجالات الأخرى التي تشملها الاتفاقية. |
Es de esperar que el proyecto de convención adoptado sea aprobado prontamente y reciba rápidamente las ratificaciones necesarias para su entrada en vigor, en particular las ratificaciones de los países más involucrados en la captura de las especies que son objeto de la Convención. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يوافق في المستقبــل القريب على مشروع الاتفاقية الذي اعتمد وأن يحظى بالمصادقات اللازمة لكفالة سريان مفعولها، وبخاصــة، من جانب البلــدان المنخرطة انخراطا كبيــرا في صيــد اﻷسماك التـي تشملها الاتفاقية. |
16. Con respecto a ese espíritu y a la voluntad colectiva de concluir el proceso, el Director Ejecutivo mencionó determinados componentes clave que se requerirían para lograr el consenso en cuestiones tan complejas como las abarcadas en la Convención. | UN | 16- وفيما يتعلق بتلك الروح وذلك الاستعداد الجماعي لانجاز العملية، ذكر المدير التنفيذي بعض المكونات الرئيسية اللازمة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسائل معقدة كتلك التي تشملها الاتفاقية. |
Sírvanse indicar cómo se propone el Gobierno mejorar la recopilación y el análisis de los datos relativos a las esferas correspondientes a la Convención y a las recomendaciones generales del Comité con el fin de apoyar la formulación de políticas y la preparación de programas y evaluar los progresos en la aplicación de la Convención. | UN | ويرجى إيضاح الطريقة التي تعتزم بها الحكومة تحسين عملية جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالمجالات التي تشملها الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة من أجل دعم صنع السياسات ووضع البرامج وقياس التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
Indicador: Las Partes han llegado a una interpretación común de la definición, la interpretación y las terminologías de los desechos de que trata el Convenio. | UN | المؤشر: توصلت الأطراف إلى تفاهم مشترك بشأن تعريف وتفسير ومصطلحات النفايات التي تشملها الاتفاقية. |
Sin embargo, sigue preocupando al Comité que el sistema actual no comprenda todos los sectores abarcados por la Convención. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن النظام الحالي لا يغطي جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Portugal no toma en consideración anteriores condenas en el extranjero a efectos de usar esa información en actuaciones penales relativas a un delito comprendido en la Convención, pero, una vez ha quedado afirmada la responsabilidad, sí hace uso de esa información en el marco del proceso de determinación de la pena. | UN | ولا تأخذ البرتغال في الحسبان الإدانات الأجنبية السابقة لغرض استخدام مثل هذه المعلومات في الإجراءات الجنائية المتعلقة بجريمة تشملها الاتفاقية. بيد أنها تستخدم هذه المعلومات لإرشاد عملية إصدار الحكم متى تأكدت المسؤولية. |
Un orador sugirió que el diálogo de coordinación a nivel de los países se guiara por las conclusiones de los informes nacionales de autoevaluación, porque esas conclusiones podrían utilizarse para crear una matriz de las necesidades de asistencia técnica en relación con cada esfera comprendida en la Convención. | UN | واقترح أحد المتكلمين أن يسترشد الحوار التنسيقي على الصعيد القُطري بالاستنتاجات التي تخلص إليها تقارير التقييم الذاتي الوطنية، نظراً لقدرتها أيضاً على توجيه مصفوفة الاحتياجات من المساعدة التقنية فيما يتعلق بكل من المجالات التي تشملها الاتفاقية. |