El Brasil insta a Myanmar a liberar a sus presos políticos y espera que las elecciones de 2015 refuercen la transición democrática por medio de un proceso justo e inclusivo. | UN | وتشجع البرازيل ميانمار على إطلاق سراح سجنائها السياسيين، وتأمل أن تسفر الانتخابات المقررة في عام 2015 عن تعزيز التحول الديمقراطي من خلال عملية عادلة تشمل الجميع. |
Quisiera subrayar a todas las partes la importancia de un proceso transparente e inclusivo que satisfaga las expectativas de todos los liberianos. | UN | وأود أن أؤكد لجميع الأطراف أهمية أن تكون العملية عملية شفافة تشمل الجميع وتُلبي توقعات كافة المواطنين الليبريين. |
La transición debe ser inclusiva y completa, y en ella se deben tener en cuenta las diferencias étnicas y religiosas. | UN | وينبغي لعملية الانتقال أن تشمل الجميع وأن تكون شاملة وتراعي الاختلافات العرقية والدينية. |
Los gobiernos nacionales deben lograr que el crecimiento sea más incluyente. | UN | وعلى الحكومات الوطنية أن تجعل من التنمية عملية تشمل الجميع بدرجة أكبر. |
:: 3 reuniones mensuales con los principales asesores del Presidente para promover un proceso político plenamente inclusivo | UN | :: 3 اجتماعات شهريا مع المستشارين الرئيسيين للرئيس للتشجيع على إطلاق عملية سياسية تشمل الجميع |
Estas libertades han de ser universales, todos han de disfrutarlas por igual y sin discriminación. | UN | وينبغي لهذه الحريات أن تشمل الجميع ويتساوى الكل في التمتع بها دون تمييز. |
Únicamente podrán abordarse las causas profundas del racismo y la intolerancia en el deporte reparando el legado histórico y los desequilibrios del racismo y la discriminación, y creando sociedades tolerantes e inclusivas. | UN | ولا يمكن اجتثاث الأسباب الجذرية للعنصرية والتعصب في مجال الرياضة إلا من خلال تصحيح الموروثات والاختلالات التاريخية المتصلة بالعنصرية والتمييز وبناء مجتمعات متسامحة تشمل الجميع. |
Objetivo de la Organización: Lograr la incorporación de una perspectiva de género en estrategias de desarrollo sostenible e inclusivo de los países de América Latina y el Caribe | UN | تعميم مراعاة المنظور الجنساني في التنمية الإقليمية هدف المنظمة: القيام بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في استراتيجيات التنمية المستدامة التي تشمل الجميع في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Objetivo de la Organización: Lograr la incorporación de una perspectiva de género en estrategias de desarrollo sostenible e inclusivo de los países de América Latina y el Caribe | UN | هدف المنظمة: القيام بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في استراتيجيات التنمية المستدامة التي تشمل الجميع في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Objetivo de la Organización: Incorporar una perspectiva de igualdad entre los géneros en estrategias de desarrollo sostenible e inclusivo de los países de América Latina y el Caribe | UN | هدف المنظمة: القيام بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في استراتيجيات التنمية المستدامة التي تشمل الجميع في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Recuadro I El programa de desarrollo de las Naciones Unidas y la globalización inclusiva | UN | المربع الأول - خطة الأمم المتحدة للتنمية، والعولمة التي تشمل الجميع |
ii) Aumento del número de personas y grupos, incluidos los miembros de la sociedad civil y la diáspora, elegidos por sus clanes, que participan en una Comisión de Reconciliación Nacional inclusiva | UN | ' 2` زيادة عدد المشاركين والمجموعات، بما فيها أعضاء المجتمع المدني وجاليات الشتات الذين اختارتهم عشائرهم، ممن يشاركون في لجنة مصالحة وطنية تشمل الجميع. |
Los miembros del Consejo hicieron un llamamiento a la reconciliación y la unidad nacionales y en favor de un proceso político incluyente. | UN | ودعا أعضاء المجلس إلى تحقيق المصالحة الوطنية والوحدة الوطنية وإجراء عملية سياسية تشمل الجميع. |
:: Junto con el hincapié que hace en los derechos humanos, Finlandia apoya firmemente la democracia, la buena gobernanza, la igualdad, el desarrollo sostenible y una globalización justa e incluyente. | UN | :: إلى جانب تركيز فنلندا على حقوق الإنسان، تدعـم فنلنـدا بثبـات الديمقراطية، والحكم الرشيد والمساواة والتنميـة المستدامة والتوصل إلى عولمة عادلة تشمل الجميع. |
Reiterando su compromiso respecto de una solución general y duradera de la situación en Somalia por medio de la Carta Federal de Transición, y destacando la importancia de contar con instituciones representativas de base amplia, establecidas mediante un proceso político plenamente inclusivo, como se prevé en la Carta Federal de Transición, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بتسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال عن طريق الميثاق الاتحادي الانتقالي، وإذ يؤكد أهمية المؤسسات التمثيلية التي تقوم على قاعدة عريضة والتي يتم التوصل إليها من خلال عملية سياسية تشمل الجميع حسب ما يتوخاه الميثاق الاتحادي الانتقالي، |
Reiterando su compromiso respecto de una solución general y duradera de la situación en Somalia por medio de la Carta Federal de Transición, y destacando la importancia de contar con instituciones representativas de base amplia, establecidas mediante un proceso político plenamente inclusivo, como se prevé en la Carta Federal de Transición, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بتسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال عن طريق الميثاق الاتحادي الانتقالي، وإذ يؤكد أهمية المؤسسات التمثيلية التي تقوم على قاعدة عريضة والتي يتم التوصل إليها من خلال عملية سياسية تشمل الجميع حسب ما يتوخاه الميثاق الاتحادي الانتقالي، |
Otros se proponían conseguir objetivos universales, tales como promover la igualdad entre los géneros, sostener el medio ambiente y establecer alianzas internacionales. | UN | والبعض الآخر حدد غايات تشمل الجميع مثل، تعزيز المساواة بين الجنسين، وإدامة البيئة، وتطوير الشراكة الدولية. |
Los Ministros hicieron hincapié en que la agenda para el desarrollo después de 2015 debía alcanzarse mediante negociaciones intergubernamentales transparentes e inclusivas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | 36 - وشدد الوزراء على ضرورة التوصل إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015 عن طريق مفاوضات حكومية دولية شفافة تشمل الجميع تحت إشراف الأمم المتحدة. |
Desde la reanudación, se ha dado importancia a que el proceso de negociación sea inclusivo y transparente, basado en un enfoque de abajo arriba. | UN | 16 - وأوليت أهمية منذ استئناف الجولة لعملية مفاوضات تشمل الجميع وتتسم بالشفافية وتقوم على نهج من القاعدة إلى القمة. |
En consecuencia, esto pone en tela de juicio nuestra posibilidad de adoptar decisiones que sean incluyentes y pertinentes para el resto de la comunidad internacional. | UN | ونتيجة لذلك، يثير هذا الأمر تساؤلات عما إذا كنا قادرين على اتخاذ قرارات تشمل الجميع وذات صلة ببقية المجتمع الدولي. |
Nigeria seguirá apoyando el diálogo intercongoleño que esperamos lleve a una paz duradera y cristalice en la formación de un Gobierno que incluya a todos. | UN | وستواصل نيجيريا دعمها للحوار فيما بين الكونغوليين، الذي نأمل أن يؤدي إلى سلام دائم وأن يتبلور في تشكيل حكومة تشمل الجميع. |
Número de países que tienen mecanismos inclusivos y dirigidos por ellos mismos para coordinar el apoyo a las prioridades nacionales para la transición | UN | عدد البلدان التي لديها آليات تشمل الجميع وتتولى زمامها الجهات الوطنية لتنسيق الدعم المقدم إلى الأولويات الوطنية للمرحلة الانتقالية رابعا |
Las proclamas públicas relativas a la identidad nacional, por ejemplo en la Constitución, y los principales símbolos nacionales, deben ser totalmente integradores, no deben excluir los sectores de la población de un país ni negar, de manera explícita o implícita, la plena diversidad de la población. | UN | 99 - وينبغي للإعلانات العامة بشأن الهوية الوطنية، الواردة في الدستور على سبيل المثال، وللشعارات الوطنية الرئيسية، أن تشمل الجميع وألا تستثني قطاعات من سكان البلد أو تنتقص من التنوع السكاني صراحة أو ضمنا. |
e) Llegar con la mayor urgencia a un acuerdo con las demás partes en el diálogo intercongoleño sobre un gobierno de transición que incluya a todas las partes y que pueda afirmar su autoridad y restablecer el orden en todo el territorio de la República Democrática del Congo; | UN | (هـ) العمل إلى جانب الأطراف الأخرى في الحوار بين الأطراف الكونغولية من أجل التوصل، على وجه الاستعجال، إلى اتفاق بشأن حكومة انتقالية تشمل الجميع يمكنها أن تؤكد سلطتها وتعيد إحلال النظام في مجموع أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |