ويكيبيديا

    "تشنها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por parte
        
    • lleva a cabo
        
    • cabo por
        
    • llevan a cabo
        
    • libra
        
    • perpetrados por
        
    • libran
        
    • lanzada por
        
    • libraba
        
    • difamación
        
    • desatada por
        
    • emprendida por
        
    • está librando
        
    Otras fuerzas políticas han aceptado igualmente participar, pero a pesar de esta disposición, el proceso está cargado de resistencias violentas por parte de grupos extremistas partidarios del apartheid, que inclusive han contratado a mercenarios para formar y entrenar grupos paramilitares. UN بيد أنه، وعلى الرغم من هذا الاستعداد، توجد أعمال مقاومة عنيفة تناهض هذه العملية، تشنها مجموعات متطرفة من أنصار الفصل العنصري وصل بها اﻷمر الى حد التعاقد مع مرتزقة لتشكيل وتدريب مجموعات شبه عسكرية.
    Al mismo tiempo, la frecuencia de los ataques por parte de bandidos fuertemente armados contra los trabajadores humanitarios siguió mermando gravemente su capacidad de atender a las personas necesitadas. UN وفي الوقت ذاته، ما زال انتشار الهجمات التي تشنها عصابات مدججة بالسلاح والتي تستهدف العاملين في الميدان الإنساني يقوض بشدة قدراتهم على الوصول إلى المحتاجين.
    El Grupo de Contacto sobre Jammu y Cachemira haría bien en aconsejar al Pakistán que ponga término inmediatamente a la guerra de terrorismo que lleva a cabo contra la India por un aliado interpuesto. UN ويستحسن أن تنصح منظمة المؤتمر الإسلامي باكستان بوضع حدّ فوري لحربها الإرهابية التي تشنها بالوكالة ضد الهند.
    Mencionó en particular las campañas de incitación al odio y la violencia llevadas a cabo por organizaciones religiosas extremistas contra minorías religiosas, que se veían obligadas a emigrar. UN ولقد خص بالذكر حملات الكراهية وأعمال العنف التي تشنها منظمات دينية متطرفة ضد الأقليات الدينية، ما أدى إلى هجرتها.
    Las FDPU llevan a cabo una operación militar en Ame, colectividad de Walendu Pitsi, bajo las órdenes del Capitán Kyakabale. UN عملية عسكرية في آمي بمركز واليندو بيتسي الإداري تشنها قوات الدفاع الشعبي الأوغندية بقيادة النقيب كياكابالي.
    Muchos ciudadanos ugandeses honrados reconocen la participación del Presidente Museveni y de su Gobierno en la guerra que libra el FPR contra Uganda y en toda la dramática situación consiguiente. UN يعترف الكثير من المواطنين اﻷوغنديين الشرفاء بتورط الرئيس موسفيني وحكومته في الحرب التي تشنها الجبهة الوطنية الرواندية ضد رواندا وفي كل الحالة المأساوية الناجمة عن ذلك.
    Condenando también el aumento de los ataques perpetrados por las fuerzas serbias de Bosnia contra la población civil, UN وإذ يدين أيضا الهجمات المتزايدة التي تشنها قوات الصرب البوسنيين على السكان المدنيين،
    Su delegación participó en una mesa redonda que denunció la guerra económica que libran los Estados Unidos de América contra Cuba. UN وشارك وفدها في فريق مناقشة شجب الحرب الاقتصادية التي تشنها الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.
    La creciente epidemia de tabaquismo entre las mujeres está asociada con el inicio de la comercialización intensiva por parte de la industria tabaquera. UN 13 - ويرتبط تزايد وباء استخدام التبغ لدى النساء ببداية حملة التسويق الجريئة التي تشنها صناعة التبغ.
    Deseo señalar a su atención la grave escalada de provocadores ataques transfronterizos por parte de la organización terrorista Hezbolá, que representa un riesgo inminente para las vidas de civiles y la seguridad de las comunidades en el norte de Israel. UN أود أن أُلفت انتباهكم إلى تصاعد خطير في الهجمات الاستفزازية التي تشنها عبر الحدود منظمة حزب الله الإرهابية، التي تشكِّل خطرا محققا على حياة المدنيين وسلامة السكان شمال إسرائيل.
    Lo que distingue a este informe de los anteriores es la exposición del aumento del sufrimiento en la zona y la escalada de las campañas de detención por parte de las autoridades de ocupación israelíes. UN وما يميِّز هذا التقرير عن التقارير السابقة الصورة التي يرسمها عن تزايد المعاناة في المنطقة وتصاعد حملات الاعتقال التي تشنها سلطات الاحتلال الإسرائيلي.
    :: Realización de exámenes más estrictos a todos los usuarios de vehículos de la MINUEE para determinar su grado de competencia, puesta en marcha de diversas campañas por parte del Comité Consultivo sobre Cuestiones de Tráfico y Seguridad, e imposición de sanciones por infracciones de tráfico UN :: تنفيذ اختبار كفاءة أكثر صرامة موجه لجميع مستخدمي مركبات البعثة، وتكميله بعدة حملات تشنها اللجنة الاستشارية المعنية بالمرور والسلامة، وفرض جزاءات على من يخرق قانون المرور
    Las acciones sin sentido, agresivas y genocidas que lleva a cabo la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia contravienen todas las normas del derecho internacional y provocan daños económicos, sociales y ecológicos a nuestro país. UN فاﻷعمال العدائية الطائشة والتي تهدف إلى اﻹبادة الجماعية التي تشنها منظمة حلف شمال اﻷطلسي ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في تعارض مع جميع قواعد القانون الدولي، تسبب أضرارا اقتصادية واجتماعية وإيكولوجية لبلدي.
    Es intolerable la lucha que el Gobierno del Sudán lleva a cabo contra la insurrección, utilizando tecnología avanzada contra sus propios ciudadanos, ya que esa lucha da lugar a una destrucción masiva e indiscriminada. UN وقال إن الحرب ذات التكنولوجيا العالية التي تشنها الحكومة السودانية ضد مواطنيها لا يمكن التسامح إزاءها لأنها ترقى إلى مرتبة المذابح الجماعية التي تشن دون تمييز.
    Los ataques lícitos contra objetivos militares llevados a cabo por movimientos de liberación se rigen por una serie de normas jurídicas bastante claras. UN فالهجمات القانونية التي تشنها حركات التحرير على أهداف عسكرية تشملها طائفة من القواعد القانونية التي تتسم إلى حد ما بالوضوح.
    Las fuerzas de ocupación israelíes siguen perpetrando más ataques, agresiones, asaltos y crímenes de guerra dentro de la sangrienta campaña militar contra el pueblo palestino que se sigue llevando a cabo por todo el territorio palestino ocupado. UN تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية ارتكاب المزيد من الهجمات والاعتداءات والغارات وجرائم الحرب في حملتها العسكرية الدامية الجارية التي تشنها ضد الشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La Unión Europea condena enérgicamente los ataques con cohetes contra el territorio de Israel que llevan a cabo las milicias palestinas. UN ويدين الاتحاد بشدة الهجمات الصاروخية التي تشنها المليشيات الفلسطينية على الأرض الإسرائيلية.
    Mi país condena decididamente los actos terroristas y adhiere a la lucha contra el terrorismo que llevan a cabo los comités establecidos por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ويدين بلدي بشدة الأعمال الإرهابية ويؤيد مكافحة الإرهاب التي تشنها اللجان المنشأة من قبل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    En la lucha que libra el Gobierno del Territorio contra las drogas se hace hincapié en el tratamiento y la rehabilitación. UN ٥٦ - وتشدد حرب المخدرات التي تشنها حكومة اﻹقليم على عنصري العلاج وإعادة التأهيل.
    Condenando también el aumento de los ataques perpetrados por las fuerzas serbias de Bosnia contra la población civil, UN وإذ يدين أيضا الهجمات المتزايدة التي تشنها قوات الصرب البوسنيين على السكان المدنيين،
    La guerra actual que libran los actores no estatales armados con apoyo exterior contra el Gobierno de Liberia elegido democráticamente se debe al total desacato y a la violación de los acuerdos y decisiones relativos a la Unión del Río Mano. UN إن الحرب الدائرة التي تشنها الأطراف المسلحة من غير الدول والمدعومة من الخارج على حكومة ليبريا المنتخبة بصورة ديمقراطية نتيجة للتجاهل الكامل لاتفاقات وقرارات اتحاد نهر مانو وانتهاكها.
    Pero también tenemos que hacer frente a la campaña lanzada por Bagdad contra la autoridad de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN ولكننا يجب علينا أيضا أن نتصدى للحملة التي تشنها بغداد ضد سلطة الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Sin embargo, era de lamentar que esos esfuerzos pudieran resultar inútiles como consecuencia de la guerra que Israel libraba contra el pueblo palestino en los territorios ocupados. UN إلا أن هذه الجهود للأسف الشديد تذهب هباءً نتيجة للحرب التي تشنها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    Esta carta constituye otro ejemplo de la inaceptable campaña de difamación que realiza Azerbaiyán contra mi país. UN إنها تشكّل مرة أخرى مثالا على حملة التشهير الجارية غير المقبولة التي تشنها أذربيجان ضد بلدي.
    De igual manera, Cuba tiene que vender con descuentos, todo como resultado de un tipo de relaciones económicas que no se establecen como ley, pero están sometidas a la realidad de una política de guerra desatada por la potencia económica, tecnológica y militar más fuerte del mundo. UN كما يتعين على كوبا أن تبيع بأسعار مخفضة، وذلك نتيجة لنوع من العلاقات الاقتصادية التي لم ينشأ كقانون، وإن كان يخضع في الواقع لسياسة حرب تشنها أكبر قوة اقتصادية وتكنولوجية وعسكرية في العالم.
    Esta información es un elemento más de la campaña de difamación emprendida por estos grupos. UN وعليه، فإن تلك المعلومات تشكل جزءا لا يتجزأ من حملة التشهير التي تشنها المجموعات التخريبية.
    El Pakistán está haciendo todo lo posible para hacer fracasar ese proceso en Jammu y Cachemira, porque desea continuar la implacable y cruenta guerra que está librando por terceros contra la India. UN وتقوم باكستان بكل ما في وسعها ﻹفشال هذه العملية في جامو وكشمير رغبة منها في استمرار الحرب التي تشنها دون هوادة أو رحمة، وبطريقة غير مباشرة، على الهند.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد