ويكيبيديا

    "تشوبه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adolecía
        
    • adolece
        
    • impecable
        
    • presentaba
        
    • tiene algunas
        
    El Presidente Kagame dijo que el informe adolecía de graves defectos y pidió al Consejo de Seguridad que tratase este asunto con ecuanimidad. UN وقال الرئيس كاغامي إن التقرير تشوبه عيوب كبيرة وطلب إلى مجلس الأمن أن يعالج المسألة بعدل.
    Durante los trámites aduaneros los funcionarios le comunicaron que su pasaporte adolecía de ciertos defectos y que no podía salir del país. UN وأثناء الإجراءات الجمركية، أبلغه موظفو الجمارك بأن جواز سفره تشوبه بعض المخالفات وأنه ممنوع من مغادرة البلد.
    Durante los trámites aduaneros los funcionarios le comunicaron que su pasaporte adolecía de ciertos defectos y que no podía salir del país. UN وأثناء الإجراءات الجمركية، أبلغه موظفو الجمارك بأن جواز سفره تشوبه بعض المخالفات وأنه ممنوع من مغادرة البلد.
    Sin embargo, el informe adolece de las deficiencias expuestas en el párrafo 7 supra. UN غير أن التقرير تشوبه السلبيات الوارد وصفها في الفقرة ٧ أعلاه.
    El resultado fue previsible: largos debates, sesiones difíciles del Grupo de Trabajo y un texto final que adolece de las flaquezas inherentes a todo compromiso al que se ha llegado tras una ardua lucha. UN وكانت النتيجة حتمية: جدال طويل ودورات شاقة للفريق العامل ونص نهائي تشوبه عيوب أي حل وسط يتم التوصّل إليه بشق النفس.
    Por consiguiente, ese procedimiento no habría resultado eficaz, por cuanto la orden de expulsión no adolecía de defectos importantes y patentes en el momento de su expedición. UN ولذا، فإن الإجراء ما كان ليسري نظراً لأن أمر الترحيل لم يكن تشوبه عيوب هامة واضحة بشكل موضوعي عند صدوره.
    Por consiguiente, ese procedimiento no habría resultado eficaz, por cuanto la orden de expulsión no adolecía de defectos importantes y patentes en el momento de su expedición. UN ولذا، فإن الإجراء ما كان ليسري نظراً لأن أمر الترحيل لم يكن تشوبه عيوب هامة واضحة بشكل موضوعي عند صدوره.
    Junto con observar que la historia había demostrado que en algunos casos la insistencia en la reparación íntegra podía hacer más mal que bien, se consideró que no había razón para apartarse de ese principio, que no adolecía de defectos. UN ومع الملاحظة بأن التاريخ يعلمنا أن الإصرار في بعض الحالات على الحصول على جبر كامل قد يكون ضرره أكثر من نفعه، فقد أعرب عن رأي مفاده أنه ليس هناك ما يدعو إلى الخروج على هذا المبدأ الذي لا تشوبه شائبة.
    Sin embargo, en un segundo certificado de inspección expedido en el destino final se hizo constar que parte de las mercancías adolecía de graves defectos. UN ولكن شهادة تفتيش ثانية، صدرت بعد ذلك في بلد الوجهة النهائية المقصود، تضمّنت إشارة إلى أن جزءاً من البضاعة تشوبه عيوب خطيرة.
    Sin embargo, la realización del proyecto EAES/ISETO sugerida por el CDCC adolecía de fallas graves. UN ومع ذلك فإن تنفيذ إنشاء هذه الوصلة/الرابطة الدولية لمنظمات المعاملات التجارية الالكترونية المأمونة، حسبما اقترحه مركز اﻷمم المتحدة لتطوير النقاط التجارية، تشوبه عيوب خطيرة.
    119. A juicio de la delegación de Suiza el protocolo aprobado adolecía de defectos evidentes, en especial en cuanto al régimen previsto para el reclutamiento voluntario y, hasta cierto punto, a la participación en hostilidades, para la cual Suiza deseaba una disposición de carácter más restringido. UN 119- ورأى وفد سويسرا أن البروتوكول المعتمد تشوبه عيوب واضحة، وبخاصة فيما يتعلق بنظام التطوع، وإلى حد ما، الاشتراك في الأعمال الحربية وهما من المسائل التي تود سويسرا وضع حكم أكثر إلزاماً بشأنها.
    El equipo de evaluación técnica también llegó a la conclusión de que la declaración cabal, definitiva y completa adolecía de deficiencias considerables en todas las esferas y que era imposible verificar que la relación presentada por el Iraq de su programa de armas biológicas fuera una declaración cabal y completa, como lo exigía el Consejo de Seguridad. UN كما خلص الفريق المعني باجتماع التقييم التقني إلى أن اﻹعلان الكامل النهائي التام تشوبه نواحي قصور جوهرية في جميع المجالات وتعذر التحقق من سرد العراق لبرنامجه البيولوجي بوصفه " كشفا كاملا وتاما " ، حسبما طلب مجلس اﻷمن.
    108. El observador del CICR acogió con satisfacción la voluntad de los Estados de regular el comportamiento de los agentes no estatales y, por consiguiente, de ocuparse de situaciones de conflictos armados no internacionales, pero señaló que la disposición pertinente adolecía de diversos defectos importantes. UN 108- ورحب المراقب عن لجنة الصليب الأحمر الدولية باستعداد الدول لتنظيم سلوك الجهات الفاعلة الأخرى غير الدول ومن ثم للتصدي أيضا لحالات المنازعات المسلحة غير الدولية، لكنه لاحظ أن الحكم ذا الصلة تشوبه عدة عيوب هامة.
    :: En breve se sancionará una ley sobre las armas pequeñas y ligeras en sustitución del decreto-ley vigente, que adolece de lagunas. UN :: يجري سن قانون بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ليحل محل المرسوم التشريعي المعمول به والذي تشوبه ثغرات.
    22. La Comisión Internacional de Juristas (ICJ) mencionó que el sistema de administración de justicia adolece de graves fallas, especialmente en materia de eficacia e imparcialidad. UN 22- ذكرت لجنة الحقوقيين الدولية أن نظام إقامة العدل تشوبه أوجه قصور خطيرة، وخاصةً فيما يتعلَّق بفعاليته وحياده.
    ... el proyecto de una nueva convención paralela preparado por la Comisión adolece de algunas deficiencias, allí donde las adaptaciones necesarias tienen una redacción demasiado engorrosa y perfeccionista. UN مشروع اللجنة المعد لإبرام اتفاقية موازية جديدة تشوبه بعض أوجه القصور في المواضع التي كانت فيها التعديلات المطلوبة مصاغة صياغةً ثقيلة تحاول الاقتراب من الكمال بشكل مغالى فيه.
    La delegación de Polonia coincide con la Comisión Consultiva en que el examen de los puestos presentado por el Secretario General en el informe adolece de varias deficiencias; fundamentalmente, no se expresan claramente los criterios en que se basa el examen ni se incluye una evaluación global de las necesidades totales de diversas dependencias cuyo personal se financia con cargo a la Cuenta de Apoyo. UN ثم أعرب عن تأييد الوفد البولندي اللجنة الاستشارية في رأيها بأن استعراض الوظائف الذي قدمه اﻷمين العام في التقرير تشوبه سلبيات تتمثل أساسا في عدم اﻹشارة بوضوح إلى المعايير التي قام عليها ذلك الاستعراض وعدم إدراج أي تقييم شامل للاحتياجات اﻹجمالية لمختلف الدوائر التي يمول موظفوها من حساب الدعم.
    La experiencia en materia de cooperación para el desarrollo obtenida en el pasado sugiere que el método " de arriba abajo " adolece de graves defectos y que el éxito de los programas y proyectos de ayuda depende considerablemente de la plena participación de los países en desarrollo en todos los niveles de la sociedad y en todas las etapas del diseño y la ejecución. UN وتشير الدروس المستفادة من تجارب التعاون في ميدان التطوير، على مر اﻷعوام، أن نهج " من الرأس إلى القاعدة " تشوبه عيوب خطيرة، وأن نجاح برامج ومشاريع المعونات يعتمد كثيرا على المشاركة الكاملة للبلدان النامية على جميع مستويات المجتمع وفي كل مرحلة من مراحل التصميم والتنفيذ.
    Roth fue el primero de su clase en Annapolis con una hoja de servicios impecable. Open Subtitles وكان روث في أعلى فئة في أنابوليس وتتمتع بسجل خدمة لا تشوبه شائبة.
    Con la promulgación de este Decreto se dejó sin vigencia el Decreto 1598 de 1995, el cual presentaba vacíos respecto a la definición de competencias, composición y funciones de la Comisión Asesora, y demás aspectos concordantes con la reestructuración del Ministerio contemplada en el Decreto 1295 de 2000. UN وبعد إصدار هذا المرسوم، توقف العمل بالمرسوم رقم 1598 لعام 1995، الذي كانت تشوبه ثغرات من حيث تعريف اختصاصات اللجنة الاستشارية وعضويتها ومهامها وغير ذلك من المسائل المتصلة بإعادة هيكلة الوزارة، على النحو المنصوص عليه في المرسوم رقم 1295 لعام 2000.
    La FICSA reconoce que el manual sigue siendo el documento de referencia más fiable aunque tiene algunas deficiencias. UN ويســلم الاتحــاد بأن الدليل لا يزال الوثيقة المرجعية اﻷكثر جدارة بأن يعول عليها بالرغم من أنه تشوبه بعض أوجه النقص:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد