Sin embargo, es desafortunado que el origen de esas contribuciones lleve a distorsiones en la forma en que se administran algunos programas. | UN | غير أنه من المؤسف أن منشأ هذه المساهمات أدى إلى حدوث تشوهات في الطريقة التي تدار بها بعض البرامج. |
Estas medidas pueden introducir distorsiones en el mercado e impulsar a las empresas a desarrollar prematuramente la producción hacia el exterior antes de haber dominado las capacidades tecnológicas básicas necesarias para que la salida de IED resulte fructífera. | UN | ذلك أن هذه التدابير قد تحدث تشوهات في اﻷسواق، وتشجع المشاريع على توسيع إنتاجها في الخارج قبل اﻷوان، وقبل أن تتقن القدرات التكنولوجية اﻷساسية الضرورية لنجاح الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجه إلى الخارج. |
Pero las distorsiones en la estructura del espacio-tiempo en la escala de Planck afectaría a los fotones de diferente energías de diferentes maneras. | Open Subtitles | لكن أي تشوهات في بنية الزمكان على مقياس بلانك ستؤثر على الفوتونات بمختلف الطاقات في مختلف الإتجاهات |
Buryskova et al. (2006) observaron malformaciones en el desarrollo y crecimiento reducido del embrión en la rana Xenopus laevis a concentraciones de 5 mg/L y superiores de una mezcla comercial de SCCP (C12 al 56% de cloro). | UN | لاحظ بيرسكوفا وآخرون (2006) تشوهات في النمو ونقص في نمو الأجنة في ضفدعة Xenopus laevis عند تركيزات 5 مغ/ل، وتركيزات أعلى من ذلك للمزيج التجاري للبارافينات SCCPs (56٪ كلور و C12). |
Una concentración de 7 mg/kg de dicofol en la dieta de los ratones durante 3 generaciones produjo defectos en las crías de 12 días de nacidas de la tercera generación. | UN | وأدى تناول ثلاثة أجيال من الفئران لوجبات تحتوي على الدايكوفول بتركيز قدره 7 مليغرام/ كيلوغرام إلى حدوث تشوهات في نسل الجيل الثالث عند عمر 12 يوماً. |
No obstante, esta medida era a menudo difícil de aplicar y podía provocar distorsiones del mercado. | UN | غير أنه كثيرا ما بدا من الصعب تنفيذ ذلك، وهذا من شأنه أن يؤدي إلى تشوهات في السوق. |
- Para asegurar que el sistema de comercio de emisiones sea transparente, accesible y verificable, funcione de manera no discriminatoria y no tenga por resultado distorsiones de la competencia | UN | ● كفالة أن يكون نظام الاتجار بالانبعاثات شفافا ويمكن الوصول إليه ويمكن التحقق منه، وأن يعمل بطريقة غير تمييزية، وألا يؤدي إلى تشوهات في المنافسة |
Pequeñas distorsiones en nuestros instrumentos en la atmósfera superior. | Open Subtitles | غالباً كانت تشوهات في الطبقة العلوية من الغلاف الجوي. |
Se consideró que las políticas encaminadas a otorgar de manera selectiva incentivos a los inversores extranjeros creaban distorsiones en la economía y no eran eficientes a largo plazo desde el punto de vista del bienestar social. | UN | وارتئي أن السياسات التي ترمي إلى توفير حوافز انتقائية للمستثمرين الأجانب توجد تشوهات في الاقتصاد، وغير فعالة في تحقيق الرفاه الاجتماعي على المدى الطويل. |
Resulta rentable extender el uso de la energía hidroeléctrica, que no crea distorsiones en el mercado y puede reducir sensiblemente las emisiones de anhídrido carbónico (CO2) del sector de la energía eléctrica. | UN | ويتميز التوسع في استخدام الطاقة الكهرمائية بأنه فعال من حيث التكلفة، ولا يحدث تشوهات في الأسواق، ويمكن أن يخفض بشدة انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من قطاع الطاقة الكهربائية. |
Por ejemplo, la subvención de ciertos sectores puede exacerbar las cargas fiscales y también ocasionar distorsiones en la actividad económica. | UN | وعلى سبيل المثال فإن الإعانة المقدمة إلى بعض القطاعات يمكن أن تؤدي إلى مفاقمة الأعباء الضريبية وإلى تشوهات في النشاط الاقتصادي. |
Por ejemplo, la subvención de ciertos sectores puede exacerbar las cargas fiscales y también ocasionar distorsiones en la actividad económica. | UN | وعلى سبيل المثال فإن الإعانة المقدمة إلى بعض القطاعات يمكن أن تؤدي إلى مفاقمة الأعباء الضريبية وإلى تشوهات في النشاط الاقتصادي. |
Se consideraba que el aumento de los fondos para fines especiales, la disminución de los fondos para fines generales y el hecho de depender de un pequeño número de donantes eran todos motivos de preocupación, ya que podían provocar distorsiones en el orden de prioridades de la Oficina. | UN | ورُئي أن الزيادة في الأموال الخاصة الغرض والانخفاض في الأموال العامة الغرض والاعتماد على عدد صغير من الجهات المانحة تعتبر تطوّرات مثيرة للقلق لأنها قد تحدث تشوهات في أولويات المكتب. |
Ello se aplicaba también al análisis de las fusiones en los casos multijurisdiccionales para evitar medidas contradictorias que podrían crear distorsiones en mercados relacionados. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على تحليل عمليات الاندماج في القضايا التي تتعدد فيها الولايات القضائية لتفادي تضارب سبل الانتصاف التي قد تخلق تشوهات في الأسواق المترابطة. |
Entre tanto, la situación económica ha provocado distorsiones en los precios debido a la existencia de diferentes fuentes de suministros de bienes y servicios tanto oficiales como ilegales, y muchos observadores creen que la situación actual puede dar lugar a un racionamiento de los alimentos básicos. | UN | وفي الوقت نفسه فإن الحالة الاقتصادية تؤدي إلى حدوث تشوهات في اﻷسعار نتيجة لاختلاف مصادر توريد السلع والخدمات، الرسمية وغير القانونية على حد سواء، ويعتقد بعض المراقبين أن الظروف الحالية قد تؤدي إلى تحديد حصص للمواد الغذائية اﻷساسية. |
Hasta comienzos del decenio de 1990 los ingresos y el nivel de vida del palestino medio aumentaron de manera importante, pero las fuerzas del mercado y las políticas israelíes crearon distorsiones en los mercados de trabajo, tierra y capitales de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, con lo que se redujo la viabilidad de la agricultura, la manufactura y los servicios palestinos. | UN | وحتى أوائل التسعينات، زاد متوسط الدخل ومستويات المعيشة للفلسطينيين زيادة كبيرة، ولكن قوى السوق والسياسات اﻹسرائيلية أوجدت تشوهات في العمل واﻷرض وأسواق رأس المال في الضفة الغربية وقطاع غزة، وبالتالي خفضت قدرة الزراعة والصناعة والخدمات الفلسطينية على البقاء. |
Burýšková et al. (2006) observaron malformaciones en el desarrollo y crecimiento reducido del embrión en la rana Xenopus laevis a concentraciones de 5 mg/L y superiores de una mezcla comercial de PCCC (C12 al 56% de cloro). | UN | لاحظ Burýšková وآخرون (2006) تشوهات في النمو ونقص في نمو الأجنة في ضفدعة Xenopus laevis عند تركيزات 5 مغ/ل، وتركيزات أعلى من ذلك للمزيج التجاري للبارافينات SCCPs (56٪ كلور و C12). |
Burýšková y otros (2006) observaron malformaciones en el desarrollo y crecimiento reducido del embrión en la rana Xenopus laevis a concentraciones de 5 mg/L y superiores de una mezcla comercial de PCCC (C12 al 56% de cloro). | UN | ولاحظ بورسكوفا وآخرون (2006) تشوهات في النمو ونقص في نمو الأجنة في ضفدعة Xenopus laevis عند تركيزات 5 مغ/ل، وتركيزات أعلى من ذلك للمزيج التجاري للبرافينات SCCPs (56٪ كلور و C12). |
Una concentración de 7 mg/kg de dicofol en la dieta de los ratones durante 3 generaciones provocó defectos en las crías de 12 días de la tercera generación. | UN | وأدى تناول ثلاثة أجيال من الفئران لوجبات تحتوي على الديكوفول بتركيز قدره 7 مليغرام/ كيلوغرام إلى حدوث تشوهات في نسل الجيل الثالث عند عمر 12 يوماً. |
Una concentración de 7 mg/kg en la dieta de los ratones durante 3 generaciones provocó defectos en los descendientes de 12 días de tercera generación. | UN | وأدى تناول ثلاثة أجيال من الفئران لوجبة بتركيز للديكوفول قدره 7 ملغم/كلغم إلى حدوث تشوهات في نسل الجيل الثالث عند عمر 12 يوماً. |
Normalmente los participantes en los mercados regulados no tenían que hacer frente a riesgos de los precios y recibían del gobierno la información que necesitaban, aunque ello podía entrañar un costo para la economía en forma de distorsiones del mercado, subvenciones a la exportación y acumulación de recursos que podría hacer bajar los precios. | UN | فمن المعتاد ألا يواجه المشاركون في أسواق منظمة مخاطر الأسعار، فالمعلومات المطلوبة توفرها الحكومة. بيد أن ذلك قد يكون على حساب الاقتصاد في شكل تشوهات في الأسواق، وإعانات تصدير وتكديس للموارد، مما قد يؤدي إلى ركود الأسعار. |
En algunos casos podría ser preciso que se subsidiaran la tecnología y la distribución de la energía durante cierto período, sin ocasionar distorsiones de los precios o manteniéndolos, por lo menos, en un nivel mínimo. | UN | وقد تكون هناك حاجة في بعض الحالات إلى دعم تكنولوجيا الطاقة وإيصالها لفترة من الوقت على ألا يسفر هذا عن تشوهات في الأسعار، أو على الأقل بحيث تظل هذه التشوهات عند أدنى حد ممكن. |
El marcado con láser no suele dejar deformaciones de la estructura cristalina del material, sea este polímero o acero. | UN | ولا يترك الليزر في كثير من الأحيان أي تشوهات في البنية البلورية للمادة، سواء كانت مادة متبلمرة أو مادة فولاذية. |