ويكيبيديا

    "تشيران إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se refieren a
        
    • se referían a
        
    • indican
        
    • se señala
        
    • se hace referencia al
        
    • se hacía referencia a
        
    • mencionan
        
    • hacían referencia al
        
    • relativos a los
        
    Los jóvenes de la región de la CESPAO han inspirado a otros en todo el mundo; los movimientos " Occupy Wall Street " y " 99% " de los Estados Unidos y Europa se refieren a menudo a la influencia de la juventud árabe. UN فقد ألهم شباب منطقة اللجنة أشخاصا آخرين في جميع أنحاء العالم؛ حتى أن حركتي ' ' احتلوا وول ستريت`` و ' ' 99 في المائة`` في الولايات المتحدة وفي أوروبا كثيرا ما تشيران إلى تأثير الشباب العربي.
    La función de un punto y coma es unir 2 oraciones independientes que se beneficiarán de su mutua compañía porque se refieren a la misma cosa. TED عمل الفاصلة المنقوطة يقتضي بتوحيد الجملتين المستقلتين اللتان سيتم معنى كل منهما الأخرى لأنهما تشيران إلى نفس الموضوع.
    Esa conclusión es que el año próximo se tratará esta cuestión fundiendo en uno solo los dos párrafos que se refieren a la universalidad de la Convención. UN وتمثلت تلك النتيجة في أن هذه المسألة ستعالج العام المقبل بتوحيد الفقرتين اللتين تشيران إلى شمولية الاتفاقية في فقرة واحدة.
    Cabe señalar que los antiguos artículos 37 y 38, a pesar de su similitud, se referían a situaciones distintas. UN وتجدر ملاحظة أن المادتين السابقتين 37 و 38 تشيران إلى حالتين مختلفتين على الرغم من تشابههما.
    Dos puntos indican la presencia de anticuerpos del virus HIV. Open Subtitles النقطتان تشيران إلى وجود اجسام مضادة للإيدز
    En los párrafos 16 y 17 del informe (A/51/405/Add.2) se señala que en el período que se examina no se recibieron contribuciones voluntarias pero que el Gobierno de Suiza sigue proporcionando cada vez que es necesario los servicios de una ambulancia aérea para la repatriación de funcionarios que han resultado heridos o han caído enfermos en el desempeño de sus funciones en la FNUOS. UN ١٩ - وتبين الفقرتان ١٦ و ١٧ من التقرير (A/51/405/Add.2) عدم ورود أي تبرعات في الفترة قيد الاستعراض، غير أنهما تشيران إلى أن حكومة سويسرا توفر خدمات لﻹسعاف الجوي من أجل إعادة اﻷفراد الذين يصابون بجروح أو يمرضون أثناء أداء مهامهم في القوة إلى أوطانهم، حسب الاقتضاء.
    En los artículos 50 y 169 se hace referencia al hecho de que Chipre sea parte en organizaciones internacionales y acuerdos de cooperación económica y se le permita serlo. UN والمادتان 50 و 169 تشيران إلى انضمام قبرص كطرف في المنظمات الدولية واتفاقات التعاون الاقتصادي وتسمح لها بذلك.
    76. Respecto del párrafo 49, se sugirió que, en la primera frase, se suprimieran las palabras " u otro derecho " , dado que en las recomendaciones 77 y 78 sólo se hacía referencia a una garantía real inscrita o no en el registro especial. UN 76- فيما يتعلق بالفقرة 49، اقترح أن تحذف الإشارة إلى العبارة " أو أي حق آخر " في الجملة الأولى لأن التوصيتين 77 و78 إنما تشيران إلى الحق الضماني المسجّل في سجل متخصّص أو غير المسجّل.
    Los párrafos 49 y 51 del informe se refieren a los tribunales y a la Comisión del Servicio Judicial. UN 15 - واستطرد يقول إن الفقرتين 49 و 51 تشيران إلى المحاكم ولجنة الخدمات القضائية.
    Esta disminución drástica tendrá forzosamente repercusiones negativas sobre la ejecución de los programas, como lo demuestran, entre otros, los párrafos 25 y 56, que se refieren a la falta de recursos para apoyar las cuestiones del desarrollo. UN فمــن المتعيــن أن يـؤدي هذا التخفيض الكبير في أعداد الموظفين إلى تأثير سلبــي على إنجاز البرامج، على النحو الــذي تبينه فقرات عديــدة، مثل الفقرتين ٥٢ و٦٢، اللتين تشيران إلى نقص الموارد الداعمة للقضايا اﻹنمائية.
    • Con respecto a los términos “ilegal” o “legal” utilizados en los elementos de varios crímenes, es importante insistir en que se refieren a la legalidad con arreglo al derecho internacional. UN ● فيما يتعلق بعبارتي " غير المشروع " أو " المشروع " ، المستخدمتين في أركان عدة جرائم، من المهم التأكيد على أنهما تشيران إلى الشرعية بموجب القانون الدولي.
    28. Toma nota también de la importancia de las funciones encomendadas a la Autoridad en virtud de los artículos 143 y 145 de la Convención, que se refieren a la investigación científica marina y a la protección del medio marino respectivamente; UN 28 - تحيط علما أيضا بأهمية المسؤوليات الموكولة إلى السلطة بموجب المادتين 143 و 145 من الاتفاقية، اللتين تشيران إلى البحث العلمي البحري وحماية البيئة البحرية، على التوالي؛
    Insta a que se proceda con cautela respecto de la idea de que el concepto de " objeto y fin " puede llegar siquiera a definirse, puesto que esas palabras ya se refieren a la obligación fundamental o razón de ser de un determinado instrumento jurídico. UN فقد حث على الحذر في التعامل مع فكرة أن " الهدف والغرض " يمكن تعريفهما على الإطلاق لأن الكلمتين تشيران إلى الالتزام الأساسي لصك قانوني معين أو مبرره.
    - Se asegure de que los artículos 161 y 165 del Código Penal, que se refieren a " cualquier otra persona " , abarquen también a otra " entidad " como figura en la Convención; UN - ضمان أن تشمل المادتان 161 و165 من قانون العقوبات، اللتان تشيران إلى " أي شخص آخر " عبارة " كيان آخر " الواردة في الاتفاقية أيضا؛
    44. El Sr. Jacquet (Francia) dice que la delegación de su país es reacia a apoyar la propuesta del observador de Suiza, pues considera que los incisos i) y ii) se refieren a cuestiones diferentes. UN 44- السيد جاكيه (فرنسا): قال إن وفده يحجم عن تأييد الاقتراح الذي قدمه المراقب عن سويسرا، لأنه يرى أن الفقرتين الفرعيتين `1` و`2` تشيران إلى مسألتين مختلفتين.
    Se dijo también que los artículos 12 y 13 o reiteraban la declaración del principio contenido en los artículos 10 y 11, o simplemente se referían a conceptos, como el de la denegación de justicia, que no desarrollaban plenamente. UN وذُكر أيضاً أن المادتين 12 و13 تكرران بيان المبدأ الوارد في المادتين 10 و11 أو تشيران إلى مفاهيم لم تُحكما صياغتها، مثل مفهوم الحرمان من العدالة.
    Se explicó que estos conceptos se referían a la gestión diaria de la economía, incluida la estabilidad macroeconómica, la administración eficaz, la creación de marcos normativos adecuados, el logro de una mayor transparencia y la lucha contra la corrupción. UN وجاء في التوضيح أن العبارتين تشيران إلى الإدارة اليومية للاقتصاد، بما في ذلك استقرار الاقتصاد الكلي، والإدارة الفعلية، والأطر التنظيمية والأطر الملائمة، وتحقيق قدر أكبر من الشفافية ومكافحة الفساد.
    Las abreviaturas “fav.” y “no fav.” indican zonas agroclimáticas favorables y no favorables, respectivamente. UN وكلمتا " ملائم " و " غير ملائم " تشيران إلى المناطق ذات المناخ الملائم وغير الملائم للزراعة، على التوالي.
    Dos puntos seguidos (..) indican que no se dispone de datos o que éstos no se consignan por separado. UN النقطتان )..( تشيران إلى أن البيانات ليست متاحة أو لا ترد منفصلة.
    Recordando los párrafos 187 y 188 del Programa de Hábitat, en los que se señala que los fondos para financiar la vivienda y el desarrollo de asentamientos proceden principalmente de fuentes nacionales y que se deben promover modalidades de asociación eficaces entre los sectores público y privado mediante una combinación de impuestos locales e incentivos fiscales, UN إذ يشير إلى الفقرتين 187 و 188 من جدول أعمال الموئل،() اللتين تشيران إلى أن الأموال اللازمة لتمويل المأوى وتنمية المستوطنات ترد بصورة رئيسية من مصادر محلية وأن الشراكات الفعالة بين القطاعين العام والخاص يجب تعزيزها من خلال الجمع بين الضرائب المحلية والحوافز المالية،
    Hemos añadido los párrafos quinto y sexto del preámbulo, en los que se hace referencia al informe del Secretario General sobre la prevención de los conflictos armados y a la declaración formulada por el Presidente del Consejo de Seguridad. UN وأضفنا الفقرتين الخامسة والسادسة من الديباجة، اللتين تشيران إلى تقرير الأمين العام عن منع الصراعات المسلحة والبيان الذي أدلى به رئيس مجلس الأمن.
    Se señaló que tanto en el párrafo 2 b) del artículo 53 como en el artículo 54 se hacía referencia a la obligación de proceder a la extradición o al enjuiciamiento y a la relación entre la corte y las jurisdicciones nacionales y que quizás pudieran fusionarse ambos artículos y aclararse mejor. UN وأبديت ملاحظة مفادها أن الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥٣ والفقرة ٥٤ تشيران إلى الالتزام بتسليم المتهم أو محاكمته، و إلى العلاقة بين المحكمة والاختصاصات القضائية الوطنية، وأنه ربما أمكن دمجهما معا وزيادة توضيحهما.
    Señala también que en los párrafos 21 y 22 se mencionan tres inconvenientes que presenta la prelación basada en la posesión. UN 57- ولاحظ أيضا أن الفقرتين 21 و22 تشيران إلى ثلاثة عيوب للأولوية المستندة إلى الحيازة.
    103. Se expresó la opinión de que los Principios pertinentes a la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre deberían modificarse eliminando del principio 3 (Directrices y criterios para la utilización en condiciones de seguridad) los párrafos 2 a) iii) y 3 a), que hacían referencia al uso de reactores nucleares y generadores isotópicos en órbitas terrestres. UN 103- وأُبدي رأي مفاده أن تُعدَّل المبادئ المتصلة باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، بأن تُحذَف من المبدأ 3 (المبادئ التوجيهية والمعايير المتعلقة بأمان الاستخدام)، الفقرتان الفرعيتان 2 (أ) `3` و3 (أ)، اللتان تشيران إلى استخدام المفاعلات النووية والمولِّدات العاملة بالنظائر المشعَّة في المدارات الأرضية.
    La Sra. Devillet mencionó la opinión expresada en la nota de que los artículos 12 y 14 de la Convención Modelo de las Naciones Unidas, relativos a los cánones o regalías y servicios personales por cuenta propia, no se aplican a la concesión de permisos de emisión. UN 36 - وأشارت إلى الرأي المعرب عنه في الورقة بأن المادتين 12 و 14 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية اللتين تشيران إلى الأتاوات والمهن المستقلة لا تنطبقان على منح تراخيص إطلاق الانبعاثات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد