ويكيبيديا

    "تشير إلى أنها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • indican que
        
    • señalar que
        
    • recuerda que
        
    • indica que
        
    • indiquen que
        
    • sugieren que
        
    • informar de que había
        
    Pero los hechos indican que la fuente de datos vino de su estación. Open Subtitles لكن الحقائق الموجودة تشير إلى أنها كانت تنقل المعلومات من محطتها
    Marcas de ligaduras en sus muñecas y tobillos indican que fue atada. Open Subtitles آثار الربط على معصميها وكاحليها تشير إلى أنها كانت مقيدة
    El Canadá no participó en la Conferencia de Examen de Durban de 2009 -y fue el primer Estado en señalar que no asistiría- porque temía que la Conferencia suscitara manifestaciones de intolerancia y antisemitismo, como había ocurrido en la primera Conferencia de Durban. UN فكندا لم تشارك في مؤتمر استعراض نتائج ديربان لعام 2009، وكانت أول دولة تشير إلى أنها لن تحضر المؤتمر، مخافة منها أن يظهر المؤتمر الاستعراضي عدم تسامح ومعاداة للسامية بطريقة مشابهة لما حدث في مؤتمر ديربان الأول.
    La Comisión acoge con satisfacción las medidas adoptadas por la Misión, pero recuerda que había solicitado que la información a este respecto se incluyera en el informe de ejecución. UN وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها البعثة، غير أنها تشير إلى أنها طلبت أن تُدرج معلومات بهذا الصدد في تقرير الأداء.
    La forma de la nariz, indica que es una mujer caucásica, aproximadamente de 1.70 metros. Open Subtitles عظام الأنف تشير إلى أنها كانت أنثى قوقازية طولها تقريباً خمسة أقدام و عشرة إنشات
    ii) Aumento del porcentaje de delegaciones participantes en las actividades de la CESPAP que indiquen que han ampliado sus conocimientos y capacidades para formular y aplicar políticas y programas de transporte eficaces y sostenibles UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للوفود المشاركة في أنشطة اللجنة التي تشير إلى أنها عززت معارفها وقدراتها على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج مستدامة وفعالة في مجال النقل
    La colocación de muñecas y tobillos sugieren que fue atada. Open Subtitles العلامات على الكاحل و الرسغ تشير إلى أنها كانت مقيدة
    Algunos indican que se han centrado en la necesidad de educar a la población en general. UN فهناك بلدان تشير إلى أنها تصب اهتمامها على ضرورة تعليم عامة السكان.
    Esos países indican que su objetivo al establecer esos sistemas de indicadores es ajustarse a los criterios más estrictos en materia de seguimiento ambiental. UN وعند وضع البلدان مؤشراتها، تشير إلى أنها تلتمس التقيد بأرفع المعايير في مجال المتابعة البيئية.
    Algunas compañías incluso indican que no han adoptado ninguna medida para abordar la cuestión de la trata de personas en sus cadenas de suministro. UN بل إن بعض الشركات تشير إلى أنها لم تتخذ أي خطوات للتصدي للاتجار بالبشر في سلاسل التوريد الخاصة بها.
    En realidad, las observaciones presentadas por los Estados Unidos indican que están de acuerdo con esa interpretación, pues no se trata de una prohibición absoluta. UN والواقع إن تعليقات الولايات المتحدة تشير إلى أنها توافق على هذا الرأي لأن الحظر ليس حظراً مطلقاً.
    Las calibraciones indican que están ajustados en series decimales. Open Subtitles تدريجاتها تبدو وكأنها تشير إلى أنها مرتبة وفق تسلسل عشري
    Con sujeción a estrictos plazos, el organismo debe dar una respuesta o señalar que no es competente o que no está en condiciones de proporcionar la información solicitada. UN ويتعيّن على تلك السلطة أن تردّ على الطلب، في غضون مهلة زمنية قصيرة جداً، أو أن تشير إلى أنها ليست الجهة المختصة أو أنه ليس في مقدورها تقديم المعلومات المطلوبة.
    El Gobierno desea señalar que tropieza con muchos obstáculos para la difusión de esos instrumentos, debido principalmente a la falta de recursos. UN وتودّ الحكومة أن تشير إلى أنها تواجه تحدياتٍ كثيرة في سياق نشر وتعميم صكوك حقوق الإنسان، وذلك بشكلٍ رئيسي بسبب الافتقار إلى الموارد.
    Del mismo modo, el Perú seguirá cumpliendo sus obligaciones contraídas como Estado parte de las siete convenciones universales de derechos humanos, y en ese sentido quiere señalar que en los últimos años el Perú ha ratificado o se ha adherido a los siguientes instrumentos internacionales: UN كما ستواصل بيرو الوفاء بالالتزامات التي تضطلع بها كدولة طرف في الاتفاقيات العالمية السبع لحقوق الإنسان. وتود في هذا الصدد أن تشير إلى أنها صدقت في السنوات الأخيرة على الصكوك الدولية التالي ذكرها أو انضمت إليها:
    Tras reiterar su adhesión a la realización del derecho a la alimentación en todo el mundo, la delegación de Israel recuerda que se empeña en remediar la penuria alimentaria que padecen los palestinos. UN وإذ تكرر إسرائيل تأكيد تعلقها بإعمال الحق في الغذاء في جميع أنحاء العالم، تشير إلى أنها تعمل على تلافي الأزمة الغذائية التي يعاني منها الفلسطينيون.
    La India hace suyas las observaciones formuladas por el Secretario General en su mensaje del 20 de mayo de 2003, y recuerda que ha desempeñado un papel histórico en la lucha contra la colonización y en el movimiento en favor del derecho de los pueblos a la libre determinación. UN والهند تؤيد الملاحظات التي ذكرها الأمين العام في رسالته بتاريخ 20 أيار/مايو 2003، وهي تشير إلى أنها قد اضطلعت بدور تاريخي في الكفاح من أجل إنهاء الاستعمار وفي العمل لصالح حق الشعوب في تقرير المصير.
    La Comisión Consultiva recuerda que había recomendado que esa información se incluyera en las futuras solicitudes presupuestarias (A/50/488, párr. 22). UN واللجنة الاستشارية تشير إلى أنها قد أوصت بإدراج هذه المعلومات، بصفة روتينية، في عروض الميزانيات في المستقبل )A/50/488، الفقرة ٢٢(.
    La erupción del tercer molar nos indica que era una adolescente. Open Subtitles حالة الضرس الثالث تشير إلى أنها مراهقة
    3. indica que ha comenzado a examinar sugerencias para el programa de la conferencia mundial e ideas que la conferencia mundial podría tener en consideración en cualquier declaración y programa de acción que tal vez decida aprobar; UN ٣- تشير إلى أنها بدأت النظر في مقترحات جدول أعمال المؤتمر العالمي واﻷفكار التي قد يأخذها المؤتمر العالمي في الاعتبار فيما قد يقرر اعتماده من إعلان وبرنامج عمل؛
    ii) Aumento del porcentaje de delegaciones participantes en las actividades de la CESPAP que indiquen que han ampliado sus conocimientos y capacidad para formular y aplicar políticas y programas de transporte eficaces y sostenibles UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للوفود المشاركة في أنشطة اللجنة التي تشير إلى أنها عززت معارفها وقدراتها على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج مستدامة وفعالة في مجال النقل
    ii) Mayor porcentaje de delegaciones que participan en las actividades de la CESPAP que indiquen que han ampliado sus conocimientos y capacidad para formular y aplicar políticas y programas de transporte eficaces y sostenibles UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للوفود المشارِكة في نشاطات اللجنة التي تشير إلى أنها عززت معارفها وقدراتها لتطوير وتنفيذ السياسات والبرامج الفعالة والمستدامة المتعلقة بالنقل
    - Los raspones superficiales y los hematomas después de muerta sugieren que se resistió. Open Subtitles أكانت واعية؟ الخدوش السطحية والرضات التي حصلت قبل الوفاة تشير إلى أنها قاومت
    Se subrayó que Costa Rica había sido el primero de los Estados Partes afectados por las minas en informar de que había completado las obligaciones dimanantes del artículo 5. UN ولفت الرئيسان الانتباه إلى أن كوستاريكا أصبحت أول دولة طرف متضررة من الألغام تشير إلى أنها انتهت من تنفيذ التزاماتها بموجب المادة 5.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد