Dada la reciente aprobación de esta ley, no se dispone aún de datos con respecto al número de permisos de residencia otorgados. | UN | وبالنظر إلى أن هذا القانون لم يعتمد إلا مؤخرا، ليست هناك بيانات بشأن عدد تصاريح الإقامة التي تم إصدارها. |
Se observó que, en los últimos años, se revocó una cantidad mucho mayor de permisos de residencia en Jerusalén a los palestinos de Jerusalén Oriental. | UN | فقد سجلت في العام الماضي زيادة كبيرة في إلغاء تصاريح الإقامة في القدس التي تم سحبها من فلسطينيين في القدس الشرقية. |
Las instituciones públicas de enseñanza admitían a los alumnos sin discriminación y sin exigirles permisos de residencia ni otros documentos. | UN | وتقبل المؤسسات التعليمية العامة الطلاب دون تمييز ودون اشتراط تقديم تصاريح الإقامة أو غير ذلك من الوثائق. |
Los permisos de residencia se concederán para un período de tiempo fijo y se podrán reemplazar después de tres años por un permiso de residencia válido durante un período de tiempo indefinido. | UN | وستصدر تصاريح الإقامة لفترة محددة وقد تستبدل بعد ثلاثة أعوام بتصريح إقامة يسري لفترة غير محددة. |
Según el artículo 10 de la Ley de Extranjería, se puede denegar el permiso de residencia a los extranjeros declarados culpables de delitos cometidos fuera de Dinamarca. | UN | ووفقا للمادة 10 من هذا القانون، يجوز رفض منح تصاريح الإقامة للأجانب الذين يدانون بارتكاب جرائم خارج الدانمرك. |
Solicitudes de visados y permisos de residencia | UN | طلبات الحصول على تأشيرات دخول/تصاريح الإقامة |
Eastern no aportó los números de identificación de los empleados ni los números de sus permisos de residencia en el Iraq, ni tampoco los números de pasaporte y los países que los expidieron. | UN | ولم تقدم الشرقية أرقام تعريف الموظفين أو أرقام تصاريح الإقامة العراقية، وأرقام جوازات السفر مع اسم البلد المصدر لها. |
Dicha Comisión planteó también la cuestión de los permisos de residencia humanitaria para inmigrantes ilegales víctimas de la esclavitud doméstica. | UN | وأثارت اللجنة أيضا مسألة تصاريح الإقامة الإنسانية من أجل المهاجرين غير القانونيين ضحايا الرق المحلي. |
Existen restricciones en dos sistemas coherentes, a saber, el de expedición de visados y el de expedición de permisos de residencia. | UN | وتطبق هذه القيود في نظامين متناسقين هما منح التأشيرات ومنح تصاريح الإقامة. |
Los permisos de residencia se conceden siempre exclusivamente dentro del país. | UN | وتُمنح تصاريح الإقامة دائما في داخل النمسا. |
Denegación de permisos de residencia a extranjeros por haber cometido delitos graves en Dinamarca Disposiciones legislativas vigentes | UN | رفض منح تصاريح الإقامة للأجانب بسبب جرائم خطيرة ارتكبت في الدانمرك |
Las redes de prostitución atentan contra la dignidad humana; por ello, se están concediendo permisos de residencia a quienes deseen abandonarlas y testificar en contra de los responsables. | UN | وإن حلقات الدعارة تعرض الكرامة الإنسانية للخطر، وعلى ذلك لا يتم منح تصاريح الإقامة إلا لهؤلاء الذين يرغبون في التخلص من الدعارة والشهادة ضدها. |
La concesión de permisos de residencia va acompañada de medidas de asistencia social. | UN | ويتم الجمع بين تصاريح الإقامة والمساعدة الاجتماعية. |
En la ley se ha ampliado la lista de supuestos para conceder permisos de residencia temporal en la República de Lituania. | UN | وقد وسع القانون قائمة الأسباب المبررة لمنح تصاريح الإقامة المؤقتة في جمهورية ليتوانيا. |
Los reclamantes explican que las autoridades jordanas consideraron que los permisos de residencia en Kuwait eran prueba de que los reclamantes no residían en Jordania. | UN | وأوضح أصحاب المطالبات أن السلطات الأردنية اعتبرت تصاريح الإقامة الكويتية دليلاً على عدم إقامتهم في الأردن. |
Proporcionó a los refugiados permisos de residencia y otras ventajas, a pesar de recibir escasa ayuda internacional. | UN | وقد قدَّم تصاريح الإقامة وكل المزايا الأخرى إلى اللاجئين ومع ذلك كانت المساعدة الدولية له شحيحة. |
Las víctimas a las que se otorgaba un permiso de residencia con fines de protección social no estaban obligadas a denunciar el delito a la policía. | UN | ويُفاد بأن منح تصاريح الإقامة لأغراض الحماية الاجتماعية لا يفرض التزاما على الضحايا بإبلاغ الشرطة بالجريمة. |
Las personas con permiso de residencia de este tipo no están por ahora autorizadas a trabajar en los Países Bajos. | UN | وحتى الآن، لا يُسمح لمن يحصلون على هذا النوع من تصاريح الإقامة أن يمارسوا العمل بهولندا. |
Los cónyuges extranjeros de ciudadanos de San Marino obtienen automáticamente el permiso de residencia previa solicitud a los organismos competentes. | UN | ويُمنح الأزواج الأجانب لمواطني سان مارينو تصاريح الإقامة بصورة تلقائية بعد تقديم طلب إلى الدوائر المختصة. |
permiso de residente temporal | UN | تصاريح الإقامة المؤقتة |
El Comité invita al Estado parte a que vele por que se expidan y se renueven sin demora tarjetas de residencia a todos los refugiados, independientemente de su nacionalidad y sin exigir la presentación de un pasaporte válido. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التأكد من إصدار تصاريح الإقامة وتجديدها دون تأخير بالنسبة إلى جميع اللاجئين بصرف النظر عن جنسيتهم ودون مطالبتهم بتقديم جواز سفر صالح. |
Por eso el gobierno chino estudia diversas políticas para aumentar el ritmo de urbanización, que incluyen la creación de varias megaciudades nuevas donde alojar a una parte de los 600 millones de personas que todavía viven en áreas rurales de China. También planea eliminar gradualmente el sistema de permisos de residencia (hukou), que priva a quienes migran a las ciudades de acceso pleno a atención médica y educación. | News-Commentary | وبالتالي، تدرس الحكومة الصينية العديد من السياسات الكفيلة بزيادة وتيرة التوسع الحضري، بما في ذلك إنشاء عِدة مدن جديدة كبيرة لاستيعاب نحو 600 مليون مواطن لا زالوا يعيشون في المناطق الريفية في الصين. وعلى نحو مماثل، تعتزم الحكومة التخلص تدريجياً من نظام تصاريح الإقامة (هوكو) الذي يمنع المهاجرين إلى المدن الآن من الحصول على مزايا الرعاية الصحية الكاملة والتعليم. |