Debido a la obstrucción de la corriente natural por la represa Farakka resulta evidente un proceso de desertificación en las partes septentrional y occidental de Bangladesh. | UN | فقد أدت إعاقة التدفق الطبيعي للمياه في موقع الخزان إلى تصحر واضح في جميع أرجاء شمال بنغلاديش وغربها. |
Además de la salinización, la erosión causada por el viento y las aguas ha contribuido a la desertificación de grandes extensiones y al atarquinamiento de importantes sistemas fluviales. | UN | وإلى جانب التملح، أسهم التحات بسبب الرياح والمياه في تصحر مساحات كبيرة من اﻷراضي وفي إطماء أنظمة نهرية كبيرة. |
Los mensajes y los contenidos se han relacionado con diversos aspectos definidos de la desertificación, como el avance de las zonas de monte bajo y la ratificación de la Convención. | UN | وتتصل الرسائل والمحتويات بجوانب تصحر محددة مختلفة، مثل زحف الأدغال والتصديق على اتفاقية مكافحة التصحر. |
Ello puede estimular el sobrepastoreo y provocar la desertificación en los pastizales que quedan. | UN | وقد يشجع ذلك على الإفراط في الرعي ومن ثم يتسبب في تصحر المراعي المتبقية. |
Según algunos especialistas, sin deforestación las laderas de las montañas no se habrían deslizado tan fácilmente, y los diques y avalanchas quizás no se habrían presentado, o habrían sido de menor escala. | UN | وبعض الخبراء يقولون إنه لو لم يكن هناك تصحر لما انهالت الجبال بهذه السرعة، ولربما لم تحدث أية انهيالات أو سدود. |
Para facilitar la elaboración de un mapa de desertificación significativo, están previstas consultas de expertos, que tendrán por objeto unificar los puntos de referencia y los indicadores dentro de la región de Asia. | UN | وبغية تيسير إعداد خريطة تصحر مفيدة تقرر إجراء مشاورات للخبراء الهدف منها هو توحيد المقاييس والمؤشرات في منطقة آسيا. |
La gran variabilidad climática y la deforestación generalizada, unidas al pastoreo excesivo y al deterioro de los pastizales, son todos factores que entrañan riesgos de desertificación. | UN | وإن شدة التباين المناخي وانتشار إزالة الغابات والإفراط في الرعي وتدهور المراعي تشكل كلها مخاطر تصحر. |
Se ha elaborado en su totalidad un sistema de evaluación basado en la proporción de tierras desertificadas, así como una metodología de evaluación regional de la desertificación de tierras. | UN | وقد اكتمل إنشاء نظام للتقييم المستند إلى درجة التصحر، بالإضافة إلى المنهجية الإقليمية لتقييم تصحر الأراضي. |
En algunas regiones, la sobreexplotación del agua que caracteriza a la industria minera ha provocado desertificación. | UN | وفي بعض المناطق، يتسبب استغلال صناعة التعدين المفرط للمياه بحدوث تصحر. |
El peligro más acusado para el medio ambiente en la mayoría de los países africanos es la erosión del suelo y la constante desertificación cuya mayor frecuencia y difusión geográfica está minando gravemente la base productiva de la economía predominantemente agrícola del continente. | UN | إن أشد خطر بيئي في معظم البلدان الافريقية هو انجراف التربة، وما ينتج عنه من تصحر يقوض على نحو خطير تعممه وانتشاره الجغرافي القاعدة الانتاجية لاقتصاد القارة الذي يغلب عليه الطابع الزراعي. |
La deforestación salvaje de algunas zonas del Tercer Mundo agrava la situación descrita puesto que no va seguida de ninguna repoblación forestal con lo que la desertificación afecta a las tierras cultivables. | UN | وتؤدي إزالة اﻷشجار بصورة عشوائية من بعض مناطق العالم الثالث إلى تفاقم الحالة التي سبق وصفها، وبخاصة مع عدم بذل أي جهود ﻹعادة التشجير، مما أدى إلى تصحر اﻷراضي الصالحة للزراعة. |
desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África, abierta a la firma en París el 14 de octubre de 1994 | UN | من جفاف و/أو تصحر خطير، وبخاصة فـي افريقيــا، وقـد فُتح باب التوقيـع عليها في باريس في ١٤ تشريـن اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٤ |
La deforestación salvaje de algunas zonas del Tercer Mundo agrava la situación descrita puesto que no va seguida de ninguna repoblación forestal; ello permite la desertificación y su progreso hacia las tierras cultivables. | UN | وتؤدي إزالة اﻷشجار بصورة عشوائية من بعض مناطق العالم الثالث إلى تفاقم الحالة التي سبق وصفها، وبخاصة مع عدم بذل أي جهود ﻹعادة التشجير، مما أدى إلى تصحر اﻷراضي الصالحة للزراعة. |
Sin embargo, como se prevé que el cambio climático mundial ha de exacerbar la desertificación de las tierras secas, va en interés de los habitantes de las tierras secas la adopción de medidas para reducir la amenaza que representa el cambio climático para sus tierras. | UN | ونظرا لأنه من المتوقع أن يتفاقم تصحر الأراضي الجافة بفعل تغير المناخ العالمي فإن من المفيد لسكان الأراضي الجافة اتخاذ إجراء للحد من الخطر الذي يشكله تغير المناخ على أرضهم. |
En consecuencia, se tomaron decisiones sobre programas específicos y se concertaron acuerdos para distribuir el trabajo entre países participantes de modo continuo para conducir al levantamiento de un mapa regional de la desertificación. | UN | ونتيجة لذلك، اتُخذت مقررات بشأن برامج وترتيبات محددة بغية توزيع عبء العمل بين البلدان المشاركة على أساس مستمر يؤدي إلى إعداد خريطة تصحر إقليمية. |
La baja precipitación, las rachas de sequía de larga duración, las sequías periódicas y la vegetación poco densa figuran entre los factores que contribuyen a la desertificación de la región. | UN | وتناقص كمية الأمطار، وطول فترات الجفاف، وتكرر فترات الجفاف، وتناثر الغطاء النباتي عوامل من العوامل التي تساهم في تصحر هذه المناطق. |
Israel, la mayor parte de cuyo territorio es árido, ha sido uno de los primeros países en adherirse a la Convención de lucha contra la desertificación y ha participado activamente en el servicio de intercambio de información sobre desertificación del Mediterráneo septentrional. | UN | وإسرائيل، بوصفها بلدا قاحلا في معظمه، كانت من أول البلدان التي انضمت إلى اتفاقية مكافحة التصحر، كما أنها كانت نشطة في آلية غرفة مقاصة تصحر شمال البحر المتوسط. |
76. Además de reseñas mundiales, deben presentarse también en el Atlas las situaciones locales y regionales de desertificación o sequía. | UN | 76- كما ينبغي تضمين الأطلس عروضاً عامة عالمية وحالات تصحر و/أو جفاف محلية وإقليمية. |
39. Jordania, que se ve expuesta a una elevada tasa de desertificación, trata de contrarrestar ese riesgo mediante su programa nacional de acción. | UN | 39 - واختتمت قائلة إن الأردن الذي يتعرض لمعدل تصحر مرتفع، يسعى إلى مقاومة ذلك الخطر عن طريق برنامجه للعمل الوطني. |
La Fundación ha llevado a cabo una serie de proyectos de reforestación dirigidos a luchar contra el cambio climático, a controlar la desertificación y los humedales, así como proyectos públicos dirigidos a eliminar las dimensiones ecológicas de la pobreza. | UN | اضطلعت المؤسسة بعدد من مشاريع غرس الغابات التي تهدف إلى مكافحة تغير المناخ والسيطرة على تصحر الأراضي والأراضي الرطبة، وبمشاريع عامة ترمي إلى القضاء على الأبعاد الإيكولوجية للفقر. |