Las injusticias del pasado pueden corregirse hoy día, cuando — y así lo esperamos — madure la conciencia de las naciones. | UN | إن الظلم الذي حدث في الماضي يمكن تصحيحه اليوم، عندما يتيقظ ضمير الدول، وهذا أملنا. |
Los Inspectores consideran que esa omisión es desafortunada y que perjudica el proceso de consulta y debería corregirse. | UN | ويرى المفتشون أن هذا اﻹغفال أمر يؤسف له ويضر بعملية التشاور وينبغي تصحيحه. |
Debe haber un problema que quieran resolver o algo incorrecto que quieran corregir. | Open Subtitles | يجب أن يكون لديك مشكلة تريد حلها شئ خطأ تريد تصحيحه |
Como consecuencia, los Estados Miembros habían realizado gastos adicionales importantes que se podrían haber evitado si no hubiera surgido esa situación anómala, o se la hubiera corregido antes. | UN | ونتيجة لذلك تكبدت الدول اﻷعضاء نفقات إضافية كبيرة كان يمكن تجنبها لو لم ينشأ هذا الوضع الشاذ أو جرى تصحيحه في وقت أسبق. |
Ello se debe a que ha habido retrasos en el calendario acordado para el proceso de aplicación, situación que debe rectificarse. | UN | وذلك ﻷنه حدث تأخير للجدول الزمني المتفق عليه لعملية التنفيذ، وهو أمر يجب تصحيحه. |
La propuesta debe ser corregida y presentada nuevamente. | Open Subtitles | العرض يحتاج أن يتم تصحيحه وإعادة تقديمه مرة ثانية |
Por otra parte, algunos casos de incumplimiento ocurrían precisamente por falta de recursos o por una insuficiente transferencia de tecnología, situación que era la intención del Fondo Multilateral rectificar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فقد نشأت بعض حالات عدم الامتثال بسبب نقص الموارد، أو عدم انتقال التكنولوجيات بصورة كافية، وهو أمر يعتزم الصندوق متعدد الأطراف تصحيحه. |
Esta flagrante contradicción es inaceptable y debe corregirse mediante iniciativas urgentes de las Naciones Unidas encaminadas a fomentar el desarrollo. | UN | وهذا التناقض الصارخ غير مقبول، ويتعين على اﻷمم المتحدة تصحيحه باتخاذ إجراءات عاجلة لتعزيز التنمية. |
Por consiguiente, es la aberración de la posesión de armas nucleares por parte de los cinco Estados lo que debe corregirse. | UN | لذلك فإن الشذوذ المتمثل في حيازة الدول الخمس لﻷسلحة النووية هو الذي ينبغي تصحيحه. |
La situación se caracterizó por un desequilibrio del capital acumulado más bien que por un desequilibrio de flujos que pudiera corregirse reduciendo el gasto. | UN | واتصفت الحالة بحدوث اختلال في توازن رصيد الديون بدلاً من حدوث اختلال في توازن التدفقات يمكن تصحيحه بتخفيض اﻹنفاق. |
Si tal fuera el caso, se debía corregir la situación. | UN | وإذا كان الحال كذلك بالفعل، لوجب تصحيحه. |
Por el contrario, había permitido que surgieran considerables disparidades, que luego los diversos elementos de ajuste no habían podido corregir. | UN | بل أدى على العكس من ذلك، إلى ظهور تفاوت كبير، لم تتمكن شتى عناصر التسوية من تصحيحه فيما بعد. |
Si tal fuera el caso, se debía corregir la situación. | UN | وإذا كان الحال كذلك بالفعل، لوجب تصحيحه. |
La única excepción se debió a un error material en la presentación del caso, que fue corregido inmediatamente tras conocerse el informe de la policía. | UN | ويرجع الاستثناء الوحيد إلى خطأ شكلي في إقامة الدعوى القضائية تم تصحيحه على الفور بعد تحرير محضر الشرطة. |
Esta desproporción es incompatible con las necesidades actuales de productividad de las Naciones Unidas y debería rectificarse en el próximo presupuesto. | UN | وأكد أن هذا التفاوت لا يتسق مع المتطلبات الحالية المتعلقة باﻹنتاجية في اﻷمم المتحدة وينبغي تصحيحه في الميزانية المقبلة. |
Es por eso que el software de etiquetado nunca se identifica erróneamente los blancos como animales. El software ha sido corregida. | Open Subtitles | لهذا برامج الوسم لا تخطئ مع الاشخاص البيض البرنامج تم تصحيحه |
Esto es algo hay que rectificar, pues tiende a socavar la aplicación eficaz de dichos instrumentos. | UN | ويميل هذا إلى تقويض تنفيذها الفعال ويقتضي بالتالي تصحيحه. |
La comunidad internacional también es responsable del mantenimiento del orden económico actual, con sus injusticias y su inadaptación a las realidades económicas y cuya rectificación se ha pedido siempre, aunque en vano. | UN | والمجتمع الدولي مسؤول أيضا عن بقاء النظام الاقتصادي الحالي المجحف وغير المتلائم مع الواقع الاقتصادي والذي طالما طُلب، بدون جدوى، تصحيحه. |
3. Antes de pronunciarse sobre el fondo de la cuestión, cuando juzgue que no se ha observado el procedimiento prescrito por el Estatuto y Reglamento del Personal o por las publicaciones administrativas aplicables, el Tribunal Contencioso-Administrativo podrá ordenar que el asunto vuelva a la instancia que corresponda para que se aplique el procedimiento debido o se subsane el vicio de procedimiento. | UN | 3 - قبل البت في الجوانب الموضوعية للقضية، يجوز لمحكمة المنازعات، إذا خلصت إلى أنه لم تتم مراعاة أحد الإجراءات ذات الصلة، المنصوص عليها في النظامين الأساسي والإداري للموظفين أو المنشورات الإدارية السارية، أن تأمر برد القضية لاتخاذ الإجراء المطلوب أو تصحيحه. |
Asimismo, creemos que no se va a lograr arreglar esta situación aumentando los presupuestos militares, los sistemas nucleares y armas sofisticadas convencionales. | UN | وبالمثل، نعتقد أن الموقف لن يتم تصحيحه عن طريق زيادة الميزانيات العسكرية والأنظمة النووية والأسلحة التقليدية المعقدة. |
La disposición vigente de que la mujer pueda transmitir la nacionalidad a sus hijos sólo cuando el padre sea desconocido también se corregirá en el nuevo Código. | UN | وإن الحكم الراهن الذي يقضي بأن المرأة لا تستطيع أن تعطي جنسيتها إلى أطفالها إلا إذا كان الأب غير معروف سوف يتم تصحيحه في القانون الجديد. |
Esta disposición también ha sido considerada discriminatoria y está en proceso de corrección en el nuevo Código. | UN | وقد تبين أن هذا الحكم تمييزي، ويجري الآن تصحيحه في القانون الجديد. |
Bélgica apareció citada en el informe de Amnistía Internacional por no haber revelado todos los hechos relacionados con los incidentes de Somalia, pero ese error se ha rectificado: se han iniciado 270 investigaciones sobre esos acontecimientos, y algunas de ellas ya están terminadas. | UN | وقد أشارت منظمة العفو الدولية في تقريرها إلى أن بلجيكا امتنعت عن كشف الوقائع الكاملة لما حدث في الصومال، ولكن هذا الخطأ يجري تصحيحه: فقد بدأ إجراء ٠٧٢ تحقيقاً في هذه اﻷحداث، واستُكمل عدد منها بالفعل. |
Artículo 20 Remisión del asunto para la aplicación del procedimiento debido o la subsanación de defectos | UN | المادة 20 رد القضية لاتخاذ الإجراء المطلوب أو تصحيحه |
2. El Tribunal, si juzga que no se ha observado el procedimiento prescrito por el Estatuto del Personal o por el Reglamento del Personal, podrá, a petición del Secretario General y antes de pronunciarse sobre el fondo de la cuestión, ordenar que vuelva el caso a la instancia adecuada, para que se aplique el procedimiento debido o se corrija el error de procedimiento. | UN | " ٢ - يجوز للمحكمة، إذا ما خلصت إلى أنه لم تتم مراعاة الاجراء المنصوص عليه في النظام اﻷساسي للموظفين والنظام الاداري للموظفين، يجوز لها أن تقوم، بناء على طلب اﻷمين العام وقبل البت في الوقائع الموضوعية، أن تأمر باعادة القضية لاتخاذ الاجراء المطلوب أو تصحيحه. |
Pero échale el freno a tu angustia, porque esa situación va a ser debidamente rectificada. | Open Subtitles | لكن قد أعطيتك الضوء الأحمر لمعاناتك، لأن هذا الوضع يتم تصحيحه حسب الأصول. |