:: La provisión de asesoramiento para que Trinidad y Tabago ratifique los instrumentos internacionales de derechos humanos que todavía no haya ratificado. | UN | إسداء المشورة بشأن التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي لم تصدق عليها بعد ترينيداد وتوباغو. |
Todo Estado signatario de la Convención que aún no la haya ratificado tendrá derecho a participar, sin tomar parte en la adopción de decisiones, ya sea por consenso ya sea por votación, en los debates de la Conferencia, previa notificación dirigida por escrito al Secretario General de la Conferencia. | UN | يحق لأي دولة موقعة على الاتفاقية ولم تصدق عليها بعد أن تشترك في مداولات المؤتمر بشرط تقديم إخطار خطي مسبق إلى الأمين العام للمؤتمر، دون أن تشارك في اتخاذ القرارات سواء بتوافق الآراء أو بالتصويت. |
Otros nueve Estados han suscrito la Convención Internacional, pero todavía no la han ratificado. | UN | وقد وقعت تسع دول أخرى على الاتفاقية لكنها لم تصدق عليها بعد. |
Instamos a los Estados que aún no se hayan adherido al TPCE o que no lo hayan ratificado, a que reconsideren su posición. | UN | ونحن نحث تلك الدول التي لم تنضم إلى المعاهدة أو التي لم تصدق عليها بعد على إعادة تقييم موقفها. |
También se destacó que el problema de la trata debía resolverse con arreglo a las pautas establecidas por la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, que todavía no habían ratificado todos los países. | UN | وجرى تأكيد أن مشكلة الاتجار بالنساء ينبغي معالجتها حسبما حددته الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، التي لم تصدق عليها بعد جميع البلدان. |
Todo Estado signatario de la Convención que aún no la haya ratificado tendrá derecho a participar, sin tomar parte en la adopción de decisiones, ya sea por consenso ya sea por votación, en los debates de la Conferencia, previa notificación dirigida por escrito al Secretario General de la Conferencia. | UN | يحق لأي دولة موقعة على الاتفاقية ولم تصدق عليها بعد أن تشترك في مداولات المؤتمر بشرط تقديم إخطار خطي مسبق إلى الأمين العام للمؤتمر، دون أن تشارك في اتخاذ القرارات سواء بتوافق الآراء أو بالتصويت. |
27. Teniendo presente la indivisibilidad de todos los derechos humanos, el Comité alienta al Estado parte a considerar la posibilidad de ratificar los tratados internacionales de derechos humanos que aún no haya ratificado. | UN | 27- تشجع اللجنة، وهي تراعي عدم إمكانية تجزئة حقوق الإنسان، الدولة الطرف على النظر في التصديق على معاهدات حقوق الإنسان التي لم تصدق عليها بعد. |
Todo Estado signatario de la Convención que aún no la haya ratificado tendrá derecho a participar, sin tomar parte en la adopción de decisiones, ya sea por consenso ya sea por votación, en los debates de la Conferencia, previa notificación dirigida por escrito al Secretario General de la Conferencia. | UN | يحق لأي دولة موقعة على الاتفاقية ولم تصدق عليها بعد أن تشارك في مداولات المؤتمر بشرط تقديم إخطار خطي مسبق إلى الأمين العام للمؤتمر، وذلك دون أن تشارك في اعتماد القرارات سواء بتوافق الآراء أو بالتصويت. |
Todo Estado signatario de la Convención que aún no la haya ratificado tendrá derecho a participar, sin tomar parte en la adopción de decisiones, ya sea por consenso ya sea por votación, en los debates de la Conferencia, previa notificación dirigida por escrito al Secretario General de la Conferencia. | UN | يحق لأي دولة موقعة على الاتفاقية ولم تصدق عليها بعد أن تشارك في مداولات المؤتمر بشرط تقديم إخطار خطي مسبق إلى الأمين العام للمؤتمر، وذلك دون أن تشارك في اعتماد القرارات سواء بتوافق الآراء أو بالتصويت. |
27) Teniendo presente la indivisibilidad de todos los derechos humanos, el Comité alienta al Estado parte a considerar la posibilidad de ratificar los tratados internacionales de derechos humanos que aún no haya ratificado. | UN | (27) وإذ تضع اللجنة في اعتبارها أن حقوق الإنسان كل لا يتجزأ، فهي تشجع الدولة الطرف على النظر في التصديق على معاهدات حقوق الإنسان التي لم تصدق عليها بعد. |
La entrada ilegal de una persona en un determinado territorio no afecta los derechos que se le reconocen en esos textos, texto que Sudáfrica ha firmado, aunque no los haya ratificado. Se trata de los derechos a la vida, la seguridad, la integridad física, la igualdad ante la ley y la privación de su libertad conforme a los procedimientos previstos en las normas internacionales y nacionales. | UN | ومن ثم فإن دخول شخص بصورة غير قانونية إقليم ما لا يؤثر على حقوقه بموجب هذه النصوص (التي وقعت عليها جنوب أفريقيا وإن كانت لم تصدق عليها بعد): الحق في الحياة وفي الأمان على شخصه وفي السلامة الجسدية وفي المساواة أمام القانون وفي التقيد في حالة احتجازه بالقواعد المحددة بالمعايير الدولية والوطنية. |
Hay siete signatarios de la Convención que aún no la han ratificado. | UN | كما أن سبعة بلدان موقعة لم تصدق عليها بعد. |
Otros nueve Estados han suscrito la Convención Internacional, pero todavía no la han ratificado. | UN | وقد وقَّعت تسع دول أخرى على الاتفاقية الدولية لكنها لم تصدق عليها بعد. |
Además, 16 Estados han firmado la Convención pero todavía no la han ratificado. | UN | ثم إن هناك 16 دولة وقعت على الاتفاقية ولكن لم تصدق عليها بعد. |
En este sentido, acogemos con beneplácito las observaciones que el Presidente Obama formuló recientemente en Praga en favor de esfuerzos inmediatos y dinámicos encaminados a la ratificación del TPCEN por el Gobierno de los Estados Unidos y alentamos a todos sus signatarios, sobre todo a los países del anexo 2, que aún no lo hayan ratificado a que lo hagan cuanto antes. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بتصريحات الرئيس أوباما التي أدلى بها مؤخرا في براغ مؤيدا السعي الدؤوب والفوري إلى تصديق حكومة الولايات المتحدة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتشجيع جميع الدول الموقعة على المعاهدة - وخاصة البلدان المدرجة في المرفق 2 - التي لم تصدق عليها بعد أن تفعل ذلك في وقت مبكر. |
Tras aplaudir la decisión del Gobierno de Indonesia de iniciar el proceso de ratificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, el orador insta a los Estados poseedores de armas nucleares y a todos los Estados que figuran en el anexo 2 del Tratado que aún no lo hayan ratificado a que lo hagan sin demora. | UN | وبعد أن رحِّب بقرار الحكومة الإندونيسية للشروع في عملية التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، حث الدول الحائزة لأسلحة نووية وجميع الدول المدرجة في المرفق 2 من هذه المعاهدة والتي لم تصدق عليها بعد إلى القيام بذلك دون إبطاء. |
En la Declaración Final que se aprobó por consenso en la Conferencia el año pasado, los Estados participantes subrayaron la importancia de que los Estados cuya ratificación es necesaria para que el Tratado entre en vigor, y que todavía no lo habían ratificado, lo firmaran y ratificaran cuanto antes. | UN | وفي الإعلان الختامي الذي اعتُمد بتوافق الآراء في المؤتمر العام الماضي، شددت الدول المشاركة على أهمية التوقيع والتصديق العاجلين من الدول المطلوب تصديقها ليبدأ نفاذ المعاهدة ولكنها لم تصدق عليها بعد. |
2. Exhorta a los Estados de África que aún no lo hayan hecho a firmar y ratificar el Tratado lo antes posible; | UN | 2 - تهيب بالدول الأفريقية التي لم توقع المعاهدة ولم تصدق عليها بعد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
Mi país ha ratificado el Tratado, y esperamos que los países que aún no lo han hecho lo ratifiquen pronto, a fin de brindar a este tratado amplio la universalidad necesaria para garantizar su eficacia y credibilidad. | UN | إن بلدي قد صدق على المعاهدة، ونأمل أن البلاد التي لم تصدق عليها بعد سوف تفعل ذلك عما قريب، حتى يضفي على هذه المعاهدة الشاملـــة الطابع العالمي اللازم لكفالة فعاليتها ومصداقيتها. |
El Convenio de Bamako entró en vigor en 1998; Somalia lo firmó en 1991, pero todavía no lo ha ratificado. | UN | ودخلت اتفاقية باماكو حيز النفاذ في عام 1998؛ ووقعتها الصومال عام 1991 ولكنها لم تصدق عليها بعد. |
Instamos a los Estados que aún no la hayan ratificado a que lo hagan prontamente y a los Estados que no la hayan firmado que la firmen y ratifiquen con igual prontitud. | UN | ونحن نحث الدول التي لم تصدق عليها بعد أن تفعل ذلك على الفور، ونحث الدول التي لم توقع عليها ولم تصدق عليها أن تفعل ذلك على الفور. |
La Convención, que cuenta con más de 180 Estados partes, es un acuerdo multilateral casi universal, y Suiza invita a los países que no la hayan ratificado aún a que lo hagan. | UN | وقال إن الاتفاقية قد اقتربت من العالمية بانضمام 180 دولة إليها وينبغي للبلدان التي لم تصدق عليها بعد أن تقوم بذلك. |
Otros 10 Estados han suscrito la Convención Internacional, pero no la han todavía ratificado. | UN | ووقّعـت عشـر دول أخرى علـى الاتفاقيـة الدولية لكنها لم تصدق عليها بعد. |
Se insta a los Estados que no lo hayan hecho a que firmen y ratifiquen el Tratado cuanto antes. | UN | وتُحث الدول التي لم توقّع الاتفاقية ولم تصدق عليها بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |