Las inversiones tomaron la iniciativa en la mayor parte de los casos, a menudo vinculadas a un fuerte rendimiento de las exportaciones. | UN | لقد قاد الاستثمار الركب في معظم اﻷحوال، وارتبط غالباً بأداء تصديري قوي. |
Se intensificarán las reformas estructurales y se estimulará una economía orientada hacia las exportaciones e impulsada por el sector privado. | UN | وسيجري تعزيز الإصلاحات الهيكلية وتشجيع اقتصاد قيادته بيد القطاع الخاص ومنحاه تصديري. |
Sin embargo, para conseguir un crecimiento sostenido es requisito esencial un sector de exportación más dinámico. | UN | إلا أن أحد الشروط الضرورية لتحقيق نمو مستدام يتمثل في وجود قطاع تصديري أكثر دينامية. |
EN la actualidad también es posible obtener crédito y seguro de exportación mediante los " puntos de comercio " . | UN | وأصبح باﻹمكان اﻵن الحصول على ائتمان تصدير وتأمين تصديري عن طريق مواقع التجارة كذلك. |
Asociaciones del sector privado aplican estrategias orientadas a la exportación para aprovechar las oportunidades de mercado. | UN | تقوم رابطات القطاع الخاص بتنفيذ استراتيجيات ذات توجه تصديري لاغتنام الفرص السوقية. |
Por ejemplo, más del 90% de la IED que llega a Lesotho se destina a la fabricación para la exportación. | UN | ومثالاً على ذلك، فإن ما يزيد عن 90 في المائة من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى ليسوتو يتعلق بالتصنيع تصديري التوجه. |
Sólo podría haber actividades comerciales cuando se determinaran las oportunidades, se desarrollaran los mercados y las reputaciones y se creara una comunidad exportadora que aprovechara esas oportunidades. | UN | ولا يمكن للتجارة أن تتم إلا متى حُدﱢدت الفرص وجرى الارتقاء باﻷسواق والسمعة، وأُوجد مجتمع تصديري للاستفادة من هذه الفرص. |
En consecuencia, esta considerable dependencia de las importaciones debe financiarse mediante un esfuerzo paralelo en materia de exportaciones, en la medida en que otras formas de transferencias de divisas resultan insuficientes. | UN | وبناء على ذلك، يجب تمويل هذا الاعتماد الكبير على الواردات ببذل جهد تصديري مقابل بقدر ما تكون أشكال التحويلات اﻷخرى من النقد اﻷجنبي غير كافية. |
El cuadro indica para cada grupo de países los sectores en los que se logró una expansión dinámica de las exportaciones en 1990-1995. | UN | فهذا الجدول يوضح بالنسبة لكل مجموعة من البلدان تلك القطاعات التي تحقق فيها أداء تصديري دينامي في الفترة ٠٩٩١-٥٩٩١. |
Algunos países de los que se dice que están orientados hacia el exterior o hacia las exportaciones en el sentido anterior han establecido frecuentemente restricciones importantes, aunque selectivas, a las importaciones, aun cuando tales barreras tendiesen a ser menores que en aquellos países que ponían el acento más en el mercado nacional que en el mundial. | UN | وهناك عدد من البلدان التي توصف بأنها ذات توجه خارجي أو تصديري بالمعنى المبيّن أعلاه كثيراً ما تفرض قيوداً هامة ولكن انتقائية على الواردات رغم أن تلك الحواجز تنزع ﻷن تكون أقل حدة مما هي عليه في البلدان التي تشدد على اﻷسواق الداخلية بدلاً من اﻷسواق العالمية. |
En 19 de los 48 PMA, un solo producto de exportación, ya sea agrícola o minero, representa más del 50% del total de las exportaciones de mercancías. | UN | ففي 19 بلداً من أصل أقل البلدان النامية ال48، هناك منتَج تصديري واحد، زراعي أو تعديني، يمثل أكثر من 50 في المائة من مجموع صادرات البضائع. |
Esa información es también decisiva para determinar las políticas públicas y los métodos de reglamentación que pueden favorecer el crecimiento y promover más eficazmente las exportaciones de servicios profesionales. | UN | وهذه المعلومات ضرورية أيضاً للتعرف على السياسات العامة والنُهج التنظيمية التي من شأنها تعزيز النمو وتشجيع أداء تصديري أفضل للخدمات المهنية. |
Por esas y otras razones, el sector ha crecido a un ritmo constante en lo relativo a la producción y, junto con los buenos resultados de las exportaciones, ha contribuido a lograr resultados patentes en la aceleración del desarrollo económico en los últimos años. | UN | ولهذه الأسباب وغيرها، سجل القطاع حتى الآن نمواً مطرداً من حيث الإنتاج، وبالترادف مع أداء تصديري لقوى، فقد أسهم في تحقيق نتائج ملموسة في تسريع النمو الاقتصادي في السنوات الأخيرة. |
Se consideraba de particular interés determinar de qué modo el apoyo público podía favorecer el desenvolvimiento de un eficaz sector de exportación. | UN | ورئي أن من المثير للاهتمام الخاص معرفة كيف يؤدي الدعم الحكومي الى تطوير قطاع تصديري ناجح. |
En menos de 20 años, la industria del refinado de aceite de palma, que tenía una capacidad de menos de 40.000 toneladas de aceite crudo a principios del decenio de 1970, creció hasta convertirse en una gran industria de exportación que en la actualidad elabora el 99 por ciento del aceite de palma crudo y del aceite de palmiste crudo, de 8 a 9 millones de toneladas anuales. | UN | ففي أقل من ٠٢ عاماً نمت صناعة تكرير زيت النخيل التي كانت طاقتها تقل عن ٠٠٠ ٠٤ طن من زيت التغذية الخام في أوائل السبعينات لتصبح صناعة كبيرة ذات منحى تصديري. وهي تقوم اليوم بتجهيز ٩٩ في المائة من الانتاج المحلي من زيت النخيل الخام، وزيت لبّ النخيل الخام، أي ما بين ٨ و٩ ملايين طن سنوياً. |
14. La introducción de una comisión de exportación se traduciría en precios más bajos para los agricultores, la parte más frágil de la cadena de oferta. | UN | 14 - وقال إن فرض رسم تصديري سيؤدي إلى تدني الأسعار لدى المزارعين، وهم الحلقة الأضعف في سلسلة الإمداد. |
14. La introducción de una comisión de exportación se traduciría en precios más bajos para los agricultores, la parte más frágil de la cadena de oferta. | UN | 14- وقال إن فرض رسم تصديري سيؤدي إلى تدني الأسعار لدى المزارعين، وهم الحلقة الأضعف في سلسلة الإمداد. |
El objetivo de este proceso de liberalización es que estas economías abandonen las estrategias de desarrollo hacia dentro y adopten estrategias de inversiones productivas orientadas a la exportación. | UN | وهدف عملية التحرير هذه هو تحويل تلك هذه الاقتصادات عن استراتيجيات تنظر الى الداخل الى استراتيجيات استثمار انتاجي تصديري الوجهة. |
No obstante, también destacaron la importancia de desarrollar un sistema de servicios de salud no sólo como proyecto interno sino también como industria orientada a la exportación. | UN | غير أنهم شددوا أيضاً على أهمية تطوير نظام الرعاية الصحية لا باعتباره شاغلاً محلياً فحسب ولكن باعتباره أيضاً صناعة ذات توجه تصديري. |
Como se ha visto por los ejemplos anteriores, el acceso al mercado regional y la existencia de una estructura institucional regional o subregional pueden proporcionar el marco para atraer inversiones que contribuyan a desarrollar ramas de los servicios orientadas a la exportación. | UN | وكما لوحظ في الأمثلة المذكورة أعلاه، يمكن لفرص الوصول إلى السوق الإقليمية ووجود هيكل مؤسسي إقليمي أو دون إقليمي أن يوفر الإطار الذي يمكن في داخله إلحاق الاستثمار بهذا الهيكل كقطاع خدمات تصديري المنحى. |
Ahora bien, sin una comunidad exportadora no podía haber comercio. | UN | ولكن بدون وجود مجتمع تصديري لا يمكن للتجارة أن تتم. |
Sin embargo, ahora en los países en desarrollo las empresas de servicios del sector privado despliegan una amplia gama de actividad exportadora, especialmente si se incluye el suministro de servicios a las empresas extranjeras radicadas en el país. | UN | غير أن شركات القطاع الخاص الخدمية في البلدان النامية تكشف عن نشاط تصديري واسع، لا سيما عندما يدرج فيه توريد الخدمات إلى شركات أجنبية كائنة في هذه البلدان. |