Pese a todo, está de moda estigmatizar a las Naciones Unidas, aun cuando la responsabilidad de los Estados Miembros está directamente involucrada en sus acciones. | UN | ومع ذلك، أصبح من الشائع توجيه النقد لﻷمم المتحدة، بالرغم من أن تصرفاتها هي مثار مسؤولية تترتب على الدول اﻷعضاء فيها. |
3) amenazan con sus acciones al Estado estonio y su seguridad; | UN | ' ٣ ' أن يكون من شأن تصرفاته أو تصرفاتها تهديد الدولة الاستونية وأمنها؛ |
sus acciones desde entonces lo demuestran. | UN | كما أن تصرفاتها منذ ذلك التاريخ تشهد أيضا على ذلك. |
Estos miembros del Movimiento de los Países No Alineados han manifestado que, a su entender, Hamas es responsable de sus actos e Israel tiene el derecho inmanente a defenderse de esos ataques. | UN | ولقد ذكر أعضاء حركة عدم الانحياز هؤلاء أنهم يدركون أن حماس مسؤولة عن تصرفاتها وأن من صميم حقوق إسرائيل أن تدافع عن نفسها في مواجهة تلك الهجمات. |
En muchos contextos, los órganos de inteligencia operan en un vacío legal sin que haya disposiciones jurídicas que rijan sus actos o, por lo menos, disposiciones cuyo texto sea público. | UN | وفي العديد من السياقات، تعمل وكالات المخابرات في فراغ قانوني دون وجود قوانين أو قوانين متاحة بشكل علني تحكم تصرفاتها. |
Levathes esperaba que Greenson controlaría su conducta. | Open Subtitles | و تمنى على جرينسون أن يسيطر على تصرفاتها الطائشة |
Si te interesa el ganado y su comportamiento, no sólo tendrías que estar en los criaderos. | Open Subtitles | إذا كنتِ مهتمه بالماشية و تصرفاتها لا يجب أن تتسكعي حول حقول التسمين فقط |
Si los miembros permanentes del Consejo de Seguridad tuvieran que justificar sus acciones quizá tendrían más dificultades para aplicar el veto. | UN | ومطالبة الدول ذات العضوية الدائمة في مجلس الأمن بتبرير تصرفاتها قد يزيد من صعوبة استعمالها لحق النقض. |
No obstante, esa responsabilidad política no puede compararse con el nivel de responsabilidad de las fuerzas de seguridad por sus acciones. | UN | غير أن هذه المسؤولية السياسية لا يمكن مقارنتها بمستوى مسؤولية قوات الأمن عن تصرفاتها. |
El Presidente debería discutir con la Secretaría las demoras en la publicación de la documentación y, de ser necesario, pedir cuentas de sus acciones a los departamentos responsables. | UN | وينبغي أن يتناول رئيس اللجنة مع الأمانة العامة مسألة تأخر إصدار الوثائق، وإذا دعت الضرورة، أن يطلب إلى الإدارات المسؤولة أن تتحمل مسؤولية تصرفاتها. |
sus acciones para con Cuba contradicen sus declaraciones sobre su política internacional y lo conducen a recurrir a falsedades y retóricas baratas. | UN | وإن تصرفاتها إزاء كوبا تتعارض مع سياستها الدولية المعلنة وتؤدي إلى لجوئها إلى الأكاذيب والعبارات الرخيصة. |
La comunidad internacional debe adoptar con urgencia medidas destinadas a defender el derecho internacional y pedir cuentas a Israel por sus acciones. | UN | إن على المجتمع الدولي أن يتخذ على وجه الاستعجال تدابير لإعلاء القانون الدولي ومحاسبة إسرائيل على تصرفاتها. |
Todas sus acciones recientes lo corroboran. | UN | وهذا ما تؤكده جميع تصرفاتها في الآونة الأخيرة. |
Creo que Amelia debería hacerse responsable de sus actos. | Open Subtitles | اعتقد انه يجب ان تتحمل اميليا مسؤولية تصرفاتها |
No critico su caridad, pero no ha tenido en cuenta sus actos. | Open Subtitles | أنا لا أنتقدها بسبب أعمالها الخيرية، لكنها لم تفكر في تصرفاتها |
A juicio de Eritrea, no cabe duda de que, sea como sea, las autoridades etíopes algún día tendrá que responder por sus actos ante un tribunal penal internacional. | UN | ومع ذلك، فإن إريتريا ترى أنه ليس هناك أي شك في أن السلطات الإثيوبية المعنية ستضطر يوما ما وبطريقة ما إلى تعليل تصرفاتها أمام محكمة جنائية دولية. |
su conducta ponía a prueba la paciencia del equipo. | Open Subtitles | و الآن تصرفاتها هذه ستبدأ بإختبار صبر الطاقم كله |
- Podrá ser muy complicado pero no podemos ignorar que su comportamiento es demente. | Open Subtitles | لا يمكن أن نتجاهل حقيقة أن تصرفاتها مجنونة |
Como se ha señalado, su actuación guarda a menudo una desproporción inmensa con la amenaza a la seguridad que la motiva. | UN | وكما تبين من قبل، فإن تصرفاتها لا تتناسب وعلى نحو فاضح مع ما تواجهه من تهديدات أمنية في معظم الأحيان. |
Su facultad discrecional es amplia y existe un temor real de que sigan actuando como en el pasado. | UN | فهذه القوات تحتفظ بسلطة تقديرية واسعة، ويخشى أن تتمادى في تصرفاتها المعهودة. |
Cuanto más raro actúe, menos la tomarán en serio. | Open Subtitles | كلما زادت تصرفاتها غرابة قل ميل الناس إلى أخذها على محمل الجد. |
Lo siento. Tiene una mala actitud y no entiende la coreografía. | Open Subtitles | أنا آسف, تصرفاتها سيئة ولا تستطيع فهم الرقصات |
Es más, el solo número de disposiciones de los tratados a las que no se daba cumplimiento sugería que los Estados eran jueces muy clementes cuando se trataba de sus propios actos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مجرد عدد أحكام المعاهدات المنتهكة يوحي بأن الدولة متساهلة جداً كقاضٍ على تصرفاتها. |
Sus actividades, durante la vigilancia, indican una relación íntima entre Lauren y su jefe, el difunto Howard Graves. | Open Subtitles | تصرفاتها , في فترة الرقابة, أثبتت علاقة وثيقة بين لوران كيت و رئيسها في العمل, الذي توفى هوارد جرافز |