En un país donde el salario medio mensual no excede de 10 dólares EE.UU., es difícil garantizar una honradez completa, teniendo en cuenta cómo es la naturaleza humana. | UN | وفي بلد لا يتجاوز فيه متوسط المرتب الشهري ٠١ من دولارات الولايات المتحدة، تصعب كفالة نزاهة كاملة نظرا إلى طبيعة اﻹنسان. |
321. es difícil tratar en abstracto la cuestión de " las sanciones automáticas " . | UN | 321- وإن مسألة " العقوبات التلقائية " هي مسألة تصعب معالجتها بصورة مجردة. |
3.4. Reubicación forzosa de personas hacia zonas en que es difícil sembrar arroz o a terrenos desconocidos, de modo que es difícil encontrar alimentos suficientes; | UN | " 3-4 نقل الناس إجبارياً إلى مناطق تصعب فيها زراعة الأرز أو إلى أماكن لا يألفونها فيصعب عليهم الحصول على الأغذية. |
La distinción entre crímenes en virtud de tratados y crímenes en virtud del derecho internacional general puede ser difícil de trazar. | UN | وقد تصعب التفرقة بين الجرائم بموجب المعاهدات والجرائم بموجب القانون الدولي العام. |
No obstante, algunos aspectos de la metodología perfeccionada todavía son difíciles de comprender debido a la ausencia de un análisis convincente y de la transparencia deseada. | UN | بيد أن بعض جوانب المنهجية المحسنة لا تزال تصعب على الفهم بسبب عدم وجود التحليل المقنع والشفافية المرتجاه. |
No quiero que llores ni que la hagas sentir mal. | Open Subtitles | لا أُريدك أن تبكي ولا أُريدك أن تصعب الأمر عليها |
Es la pregunta sobre evaluación más difícil de responder y exige la aplicación de un enfoque riguroso basado en métodos mixtos que triangule el análisis de múltiples fuentes de datos de manera estructurada. | UN | وهذا السؤال عن التقييم تصعب الإجابة عليه أكثر من أي سؤال آخر، ويتطلب اتباع نهج دقيق متعدد الأساليب يقوم على تنويع طرق تحليل مصادر بيانات متعددة بصورة منظمة. |
es difícil combatir este tipo de contaminación, que puede tener consecuencias graves para algunos países. | UN | فهذا النوع من التلوث تصعب معالجته وقد يكون له أثر خطير على بعض البلدان. |
En cualquier caso, es difícil practicar la agricultura extensiva en un país tan densamente poblado como los Países Bajos. | UN | وعلى أية حال، تصعب ممارسة الزراعة المكثفة في بلد لديه كثافة سكانية عالية مثل هولندا. |
El pescado fresco es valioso, pero es difícil de comercializar y transportar, y es objeto de una reglamentación sanitaria y normas de calidad muy estrictas. | UN | والسمك الطازج ذو قيمة ولكن تصعب تجارته ونقله، ويواجه لوائح صحية ومعايير جودة صارمة للغاية. |
Como muchas de esas formas de violencia tienen lugar con menor frecuencia, o en poblaciones determinadas, es difícil estudiarlas utilizando encuestas basadas en la población, y es mejor considerarlas con otros métodos. | UN | ونظراً إلى أن كثيراً من أنواع العنف لا تتكرر كثيراً، أو لا تحدث إلا في فئات سكانية معينة، تصعب دراستها باستخدام دراسات استقصائية قائمة على أساس السكان. |
Sin estos elementos, es difícil comparar cuánto están costando los productos en comparación con el presupuesto y determinar si se han obtenido de una manera eficaz en función del costo. | UN | وبدون هذا العنصر، تصعب المقارنة بين تكلفة النواتج في ضوء الميزانية المخصصة لها ومعرفة ما إذا كانت النواتج قد أنجزت بطريقة فعّالة من حيث التكلفة. |
De hecho, es difícil pedir a algunos Estados que prosigan su esfuerzo si no se comparte la carga. | UN | وبالفعل، تصعب مطالبة بعض الدول بمواصلة بذل جهود لا يشاركها فيها أحد. |
Además, esa disposición podía hacer necesario que en el proyecto de disposiciones modelo se incluyera una definición de acreedor nacional, la cual sería difícil de formular. | UN | وإلى جانب ذلك، فإن قاعدة كهذه قد تستلزم تضمين مشاريع الأحكام النموذجية تعريفا للدائنين المحليين، وهو تعريف تصعب صياغته. |
Hay que reconocer que la simplicidad es muy difícil de preservar. | UN | ويجب الاعتراف بأن البساطة تصعب جدا حمايتها. |
Por otra, se puede hacer un mal uso de ella si no existe una supervisión y vigilancia constantes, que son difíciles de mantener con el paso del tiempo. | UN | ومن ناحية أخرى، يمكن أن يُساء استعمالها في غياب الإشراف واليقظة المستمرين اللذين تصعب المحافظة عليهما بمرور الوقت. |
- ¡Hey! - No me hagas pasar un mal momento. Solo vengo por mis cosas. | Open Subtitles | لا تصعب الأمر علي أنا هنا لأجمع حاجياتي |
Eso hará más difícil un asesinato. | Open Subtitles | ولكن إتخذ طريقا أخر كى تصعب من مهمه قتلك |
Ciertamente resulta difícil determinar las verdaderas razones de estas acciones voluntarias y unilaterales. | UN | وجلي أنه تصعب معرفة السبب الحقيقي لاتخاذ الإجراء الانفرادي والطوعي. |
Estos pueden ser difíciles de reciclar pero su utilización en los automóviles tiene por consecuencia aligerar el vehículo y de este modo reducir el consumo de combustible. | UN | وقد تصعب إعادة تدوير اللدائن. ولكن استخدامها في السيارات يؤدي إلى تخفيف وزن السيارة وبالتالي إلى تخفيض استهلاك الوقود. |
¿Por qué es tan difícil? | Open Subtitles | لا أعرف لماذا تصعب الأمور علينا |
Las técnicas de purificación normales eliminan con dificultad muchos de estos contaminantes del agua potable. | UN | ويمكن أن تصعب إزالة كثير من هذه الملوثات من مياه الشرب باستخدام تقنيات التنقية المعتادة. |
También aumenta el número de casos de enfermedades venéreas, lo que apunta a una situación de difícil control. | UN | وأخذت اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي تتزايد أيضا، وهي تنذر بوضع تصعب السيطرة عليه. |
Claramente era difícil trazar una línea entre esos derechos y obligaciones. | UN | ومن الواضح أنه تصعب إقامة خط فاصل بين تلك الحقوق والواجبات. |
Mientras la ONUG permanezca ligada administrativamente a la Sede de las Naciones Unidas, como en la actualidad, podrá resultar difícil llevar al máximo sus posibilidades como centro de servicios comunes de todas las entidades de las Naciones Unidas y los organismos especializados de Ginebra. | UN | وطالما بقي المكتب مقترنا إداريا بمقر اﻷمم المتحدة، كما هو الحال اﻵن، فقد تصعب الاستفادة القصوى من إمكاناته كمرفق للخدمات المشتركة لجميع كيانات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في جنيف. |
En una nación tan pobre como Burundi, donde el sector privado es prácticamente inexistente, la vida es difícil para quienes no ocupan posiciones de poder. | UN | فـفي بلد فقير مثل بوروندي، حيث لا يوجد قطاع خاص من الناحية العملية، تصعب الحياة على من ليسوا في السلطة. |
Incluso cuando se pone difícil. Especialmente cuando se pone difícil. | Open Subtitles | حتي عندما تصعب الأمور خصوصاً عندما تصعب الأمور |