ويكيبيديا

    "تصعيد النزاع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la intensificación del conflicto
        
    • una escalada del conflicto
        
    • una intensificación del conflicto
        
    • la escalada del conflicto
        
    • de intensificar el conflicto
        
    • intensificara el conflicto
        
    • escalada del conflicto que
        
    En los últimos meses, hemos informado debidamente al Consejo de Seguridad al respecto y le hemos pedido que impida estos actos de agresión y evite la intensificación del conflicto. UN وقد أبلغنا مجلس اﻷمن بذلك على النحو الواجب في بضعة اﻷشهر الماضية، وطلبنا منع هذا السلوك العدواني ومنع تصعيد النزاع.
    Al mismo tiempo, la comunidad internacional debería estar consciente de las consecuencias de la intensificación del conflicto y estar dispuesta a aplicar el método de imposición de la paz. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدرك عواقب تصعيد النزاع وأن يكون مستعدا لتطبيق أسلوب فرض السلام.
    El Gobierno de Croacia reitera que no tiene intención de provocar una escalada del conflicto. UN وتؤكد حكومة كرواتيا من جديد أن ليس لديها أي نية في تصعيد النزاع.
    Para 1977, Camboya había provocado una escalada del conflicto, pasando a hacer incursiones en las que se masacraron a cientos de vietnamitas de las aldeas fronterizas. UN وبحلول عام ٧٧٩١ لجأت كمبوديا إلى تصعيد النزاع بحيث شمل شن غارات قُتل فيها مئات من الفييتناميين في قرى الحدود.
    El Soviet Supremo de la RSFSR se puso abiertamente de parte de los separatistas y promovió una intensificación del conflicto. UN غير أن مجلس السوفيات اﻷعلى لجمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية، وقف علنا إلى جانب الانفصاليين وشجع تصعيد النزاع.
    Es urgente detener la escalada del conflicto e interrumpir el flujo de armas para que la diplomacia pueda poner fin a la violencia. UN وهناك ضرورة ملحة للحد من تصعيد النزاع ووقف تدفق الأسلحة كي يتسنى للعمل الدبلوماسي إنهاء العنف.
    7. Insta a todos los Estados a que se abstengan de suministrar armas y pertrechos militares a Armenia para privar al agresor de la oportunidad de intensificar el conflicto y continuar la ocupación de los territorios de Azerbaiyán, y afirma que el territorio de los Estados miembros no debe ser utilizado para el transporte en tránsito de esos suministros; UN 7 - يحث جميع الدول على الامتناع عن تقديم الأسلحة والمعدات العسكرية لأرمينيا، وذلك لعدم إعطاء المعتدي فرصة تصعيد النزاع والاستمرار في احتلال أراضي أذربيجان. كما يجب عدم استخدام أراضي الدول الأعضاء لمرور مثل تلك المواد من خلالها.
    La República Federativa de Yugoslavia comparte plenamente la preocupación del Consejo de Seguridad por la prolongación de la guerra en la ex República de Bosnia y Herzegovina, y en especial por la intensificación del conflicto en la región oriental de Bosnia. UN تشاطر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مجلس اﻷمن فيما يساوره من قلق تماما بشأن استمرار الحرب في البوسنة والهرسك سابقا، ولا سيما بشأن تصعيد النزاع في شرقي البوسنة.
    Consciente de la tensa situación creada por las crisis en Yugoslavia, especialmente la guerra en Bosnia y Herzegovina y la situación en Kosovo, la República de Albania procura permanentemente contribuir a impedir la intensificación del conflicto en el sur. UN وإن جمهورية ألبانيا، إذ تدرك الحالة الشديدة التوتر التي أوجدتها اﻷزمة اليوغوسلافية، والحرب في البوسنة والهرسك بوجه خاص، فضلا عن الحالة في كوسوفا، تحاول باستمرار أن تساهم في منع تصعيد النزاع في الجنوب.
    Una adhesión recíproca inequívoca a estos parámetros puede poner coto a la intensificación del conflicto y romper el ciclo vicioso que ha aprisionado a nuestros dos pueblos a lo largo de los años. UN ومن شأن التوصل إلى التزام متبادل، لا لبس فيه، بهذه المعايير أن يعكس مسار تصعيد النزاع ويكسر الحلقة المفرغة التي سجنت شعبينا طوال السنين.
    3. Expresa preocupación por el deterioro de la situación de los refugiados y los desplazados internos debido a la intensificación del conflicto en Kivu; UN 3- يُعرب عن القلق إزاء تدهور وضع اللاجئين والمشردين داخلياً نتيجة تصعيد النزاع في كيفو؛
    Este empleo de la fuerza ha conducido en la realidad a una escalada del conflicto que podría representar una amenaza formidable para la paz y la seguridad internacionales. UN وأدى استخدام القوة هذا فعلاً إلى تصعيد النزاع لدرجة أنه يمكن أن يشكل خطراً هائلاً على السلم والأمن الدوليين.
    En particular, la Organización, ha hecho grandes esfuerzos para evitar una escalada del conflicto. UN وقد بذلت المنظمة، بصورة خاصة، جهودا هائلة لتجنب تصعيد النزاع.
    Cualquier otra demora al abordar esta cuestión puede ser la chispa que desencadene una escalada del conflicto en nuestra región. UN وأي مزيد من التأخير في هذه القضية، إنما قد يشعل فتيل تصعيد النزاع في منطقتنا.
    El Consejo reafirmó resueltamente el llamamiento que hizo para que los Estados se abstuvieran de suministrar armas y municiones que pudieran conducir a una intensificación del conflicto o a una continuación de la ocupación del territorio de Azerbaiyán. UN وأعاد المجلس تأكيد مطالبته الدول بالامتناع عن توريد أية أسلحة أو ذخائر يمكن أن تؤدي إلى تصعيد النزاع أو مواصلة احتلال أراضي جمهورية أذربيجان.
    Habida cuenta de estos incidentes más recientes de intensificación del conflicto, el Consejo reafirma resueltamente el llamamiento que hizo en la resolución 853 (1993) para que los Estados se abstengan de suministrar armas y municiones que puedan conducir a una intensificación del conflicto o a una continuación de la ocupación del territorio de la República Azerbaiyana. UN " وفي ضوء هذا التصعيد اﻷخير للنزاع، فإن المجلس يؤكد بقوة مجددا الدعوة التي وجهها الى الدول في قراره ٨٥٣ )١٩٩٣( بالامتناع عن توريد أية أسلحة أو ذخائر يمكن أن تؤدي الى تصعيد النزاع أو مواصلة احتلال أراضي جمهورية أذربيجان.
    Habida cuenta de estos incidentes más recientes de intensificación del conflicto, el Consejo reafirma resueltamente el llamamiento que hizo en la resolución 853 (1993) para que los Estados se abstengan de suministrar armas y municiones que puedan conducir a una intensificación del conflicto o a una continuación de la ocupación del territorio de la República Azerbaiyana. UN " وفي ضوء هذا التصعيد اﻷخير للنزاع، فإن المجلس يؤكد بقوة مجددا الدعوة التي وجهها إلى الدول في قراره ٨٥٣ )١٩٩٣( بالامتناع عن توريد أية أسلحة أو ذخائر يمكن أن تؤدي إلى تصعيد النزاع أو مواصلة احتلال أراضي جمهورية أذربيجان.
    la escalada del conflicto armado en el norte del país en agosto de 2009 originó desplazamientos generalizados. UN فقد تسبب تصعيد النزاع المسلح في الشمال في آب/أغسطس 2009 في انتشار التشرد على نطاق واسع.
    la escalada del conflicto exacerbó el deterioro de la situación humanitaria en Darfur. UN 14 - زاد تصعيد النزاع من تفاقم الحالة الإنسانية المتدهورة في دارفور.
    Antes de la escalada del conflicto armado en diciembre de 2013, el Gobierno de Sudán del Sur había realizado progresos en la aplicación del plan de acción. UN وقبل تصعيد النزاع المسلح في كانون الأول/ديسمبر 2013، كانت حكومة جنوب السودان قد أحرزت تقدما في تنفيذ خطة العمل.
    7. Insta a todos los Estados a que se abstengan de suministrar armas y pertrechos militares a Armenia para privar al agresor de la oportunidad de intensificar el conflicto y continuar la ocupación de los territorios de Azerbaiyán, y afirma que los territorios de los Estados Miembros no deben ser utilizados para el transporte en tránsito de esos suministros; UN 7 - يحث جميع الدول على الامتناع عن تقديم الأسلحة والمعدات العسكرية لأرمينيا، وذلك لعدم إعطاء المعتدي فرصة تصعيد النزاع والاستمرار في احتلال أراضي أذربيجان.كما يجب عدم استخدام أراضي الدول الأعضاء لمرور مثل تلك المواد من خلالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد