| Ahora, la siguiente cosa que uno necesita entender es cómo diseñar con datos. | TED | الآن، الشيء التالي الذي عليك استيعابه هو كيف تصمم مع البيانات. |
| Hay que diseñar sistemas apropiados de información sobre la calidad para los distintos niveles de gestión. | UN | ويجب أن تصمم لمختلف مستويات اﻹدارة نظم مناسبة للمعلومات عن النوعية. |
| Deberán diseñarse de modo que, si se someten a los ensayos prescritos en dicho documento y a las aceleraciones producidas durante el transporte en condiciones rutinarias, se impida: | UN | ويجب أن تصمم بطريقة تمكنها، إذا ما خضعت للاختبارات المنصوص عليها في تلك الوثيقة وتعرضت للتسارع الحاصل في ظروف النقل الروتينية، من الحؤول دون: |
| El objetivo es elaborar un sistema modular de publicaciones y material de apoyo educacional que pueda ser adaptado por cada país participante. | UN | والهدف هو وضع نظام معياري للمنشورات ومواد تعليمية داعمة تصمم بطريقة تتيح تكييفها من قبل كل بلد مشارك . |
| Deben concebirse para comunicar con claridad las cuestiones a las autoridades responsables. | UN | وينبغي أن تصمم بشكل يوصــل القضايــا بوضوح إلى صناع القرارات. |
| El Gobierno debe formular un programa preciso para las mujeres guatemaltecas en este sentido. | UN | وقالت إن الحكومة ينبغي أن تصمم برنامجا واضحا للمرأة في غواتيمالا في هذا الصدد. |
| Es necesario también diseñar instrumentos jurídicos y económicos para mantener todos los demás componentes del medio ambiente relacionados con el agua dulce. | UN | ٤٢ - كما يلزم أن تصمم اﻷدوات التنظيمية والاقتصادية بحيث تحافظ على الرصيد الكلي لﻷصول البيئية المرتبطة بالمياه العذبة. |
| Los sistemas espaciales se deberían diseñar de manera tal que no liberen desechos espaciales durante su funcionamiento normal. | UN | ينبغي أن تصمم النظم الفضائية بحيث لا ينبعث منها حطام أثناء العمليات العادية. |
| También se encarga de diseñar y consolidar sistemas de información y de adaptar las aplicaciones institucionales para apoyar los objetivos programáticos del Departamento. | UN | وهي تصمم وتُنشئ نُظم معلومات وتقوم بتكييف تطبيقات الدائرة لدعم الأهداف البرنامجية للإدارة. |
| El Estado parte debe diseñar y ejecutar programas dirigidos a la sociedad para eliminar los estereotipos de género. | UN | ينبغي أن تصمم الدولة الطرف وتنفذ برامج اجتماعية للقضاء على القوالب النمطية الجنسانية. |
| Por su parte, la gobernanza ambiental a nivel internacional debería diseñarse de modo que garantizase que el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas se aplicaba más plenamente. | UN | أما حسن الإدارة البيئية الدولية فينبغي أن تصمم بحيث تكفل تحقيق مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة، بطريقة أكمل. |
| Las medidas de apoyo normativo e institucional deben diseñarse teniendo en cuenta objetivos concretos. | UN | ويتطلب الأمر أن تصمم السياسات وإجراءات الدعم المؤسسي بناء على أهداف محددة مُدرَكة مسبقا. |
| La OCDH debería consultar por lo menos a los relatores antes de elaborar un proyecto de cooperación técnica. | UN | وينبغي للمفوضية على الأقل أن تستشير المقررين، قبل أن تصمم مشروعاً للتعاون التقني. |
| Las tarifas energéticas deben concebirse de manera tal que no desalienten el establecimiento y el mantenimiento de estos sistemas en las zonas rurales. | UN | وينبغي ألا تصمم رسوم الطاقة على نحو يجعل منها عائقا يحول دون إدخال هذه النظم واﻹبقاء عليها في المناطق الريفية. |
| Los países en desarrollo deberían adoptar una perspectiva integral y formular sus políticas sobre la base de evaluaciones de costos y beneficios, con la asistencia de la UNCTAD. | UN | وينبغي أن تكون للبلدان النامية نظرة شاملة وأن تصمم السياسات على أساس تقديرات التكاليف والفوائد، بمساعدة من الأونكتاد. |
| Sin embargo, los programas no siempre se diseñan sobre la base de un diagnóstico sólido del problema o una reunión amplia de datos sobre lo que resulta y lo que no resulta eficaz. | UN | ولكن البرامج لا تصمم دائما على أساس تشخيص دقيق للمشكلة أو أدلة شاملة عما يصلح وما لا يصلح. |
| diseño en mayor escala de los proyectos experimentales pertinentes que prevén una asistencia técnica directa | UN | أن تصمم المشاريع الرائدة ذات الصلة بالمساعدة التقنية المباشرة لكي يتسع نطاقها |
| Incluso los programas diseñados para crear mayor conciencia de la existencia de abusos pueden tener el efecto indeseado de causar daños imprevistos. | UN | وحتى البرامج التي تصمم لتوليد مستوى عال من الوعي بوجود التعدي يمكن أن ينعكس مفعولها فتحدث ضررا غير متوقع. |
| Cuando diseñen los autos, por favor, tomen en cuenta las necesidades de aquellos que tienen que reparar los autos en los talleres postventa. | TED | عندما تصمم سيارات، أرجو الأخذ بعين الاعتبار حاجات هؤلاء الذين سوف يصلحون السيارات في كراجات خدمة ما بعد البيع. |
| Habrá que concebir cuidadosamente esos mecanismos sucesorios en consulta con el Gobierno. | UN | ويجب أن تصمم هذه الترتيبات البديلة بعناية بالتشاور مع الحكومة. |
| Es sumamente importante que se consulte a las personas con discapacidad y a sus organizaciones sobre todos los proyectos de desarrollo destinados ellas. | UN | ومن اﻷهمية القصوى استشارة المعوقين ومنظماتهم بشأن أية مشاريع انمائية تصمم لهم. |
| Las zonas de transferencia y almacenamiento deben estar diseñadas para gestionar vertidos accidentales. | UN | ينبغي أن تصمم مناطق العمل والتخزين بما يسمح بمناولة الإنسكابات العارضة. |
| También observó que debían formularse expresamente para aumentar la eficacia y la eficiencia en el plano nacional con miras a atraer mayores recursos internos y externos. | UN | وينبغي أن تصمم على وجه الخصوص بحيث تؤدي الى زيادة الفعالية والكفاءة على الصعيد القطري بغية اجتذاب مزيد من الموارد المحلية والخارجية. |
| La Unión Europea siempre ha creído que es vital emprender iniciativas concretas destinadas a mejorar el desempeño de la Asamblea. | UN | ولقد آمن الاتحاد الأوروبي دائما بأن من الأهمية الحيوية بمكان تطوير مبادرات خاصة تصمم لتحسين أداء الجمعية. |
| Por el contrario, esas medidas suelen elaborarse precisamente para favorecer a estos grupos vulnerables. | UN | بل على العكس من ذلك فإن هذه التدابير تصمم في العادة لفائدة هذه الفئات الضعيفة على وجه التحديد. |