Esos factores pueden clasificarse en factores subyacentes, o que predisponen, y factores coadyuvantes. | UN | وهذه العوامل يمكن تصنيفها إلى عوامل أساسية، أو عوامل نزوع، وعوامل تمكين. |
La Comisión Consultiva no opone objeciones a las propuestas de reclasificación. Conversión | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على الوظائف المقترح إعادة تصنيفها. |
En todo caso, ello dependerá de su contenido más que de su clasificación. | UN | وهذا يتوقف مع ذلك على مضمون هذه المواد، لا على تصنيفها. |
Clase 3: Sustancias que son difíciles de clasificar por falta de datos; | UN | الفئة 3: المواد التي يصعب تصنيفها بسبب عدم كفاية البيانات؛ |
Este coste entra más bien en la categoría de pérdida contractual, y el Grupo lo ha reclasificado como tal. | UN | ومن الأنسب أن تصنف هذه التكلفة بوصفها خسارة في العقود، لذلك أعاد الفريق تصنيفها بهذه الصفة. |
Se han verificado la uniformidad y exactitud de los datos básicos, los cuales se han clasificado y globalizado y se exponen en los cuadros 1 a 10. | UN | وقد دُققت البيانات اﻷولية توخيا للاتساق والدقة، وتم تصنيفها وتجميعها وعرضها في الجداول من ١ الى ١٠. |
Todos los países en desarrollo que han sido clasificados como países pobres muy endeudados son incapaces de administrar su deuda externa. | UN | فجميع البلدان النامية التي تم تصنيفها على أنها بلدان فقيرة مثقلة بالديون غير قادرة على إدارة ديونها الخارجية. |
Los informes revelan la utilización de una variedad de técnicas para luchar contra la desertificación, que pueden clasificarse según los siguientes temas: | UN | وتكشف التقارير عن استخدام مجموعة من التقنيات لمكافحة التصحر يمكن تصنيفها بحسب المواضيع على النحو التالي: |
Sin embargo la inversión de esta entidad puede clasificarse como inversión extranjera de cartera. | UN | ومع ذلك فإن الأموال التي يوظّفها ذلك المستثمر يمكن تصنيفها كاستثمار أجنبي مباشر. |
Al mismo tiempo, no pueden clasificarse como de tipo inherentemente civil o militar. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن هذه النظم لا يمكن تصنيفها على أنها ذات طابع مدني أو عسكري في جوهرها. |
A/C.5/47/4 Nota del Secretario General sobre los procedimientos y normas para la creación, eliminación, reclasificación, conversión y redistribución de puestos | UN | مذكرة من اﻷمين العام عن اﻹجراءات والمعايير المتعلقة بإنشاء الوظائف وإلغائها وإعادة تصنيفها وتحويلها ونقلها |
Procedimientos y normas para la creación, eliminación, reclasificación, conversión y redistribución de puestos | UN | الاجراءات والمعايير لانشاء الوظائف والغائها وإعادة تصنيفها وتحويلها وإعادة توزيعها |
reclasificación, conversión y redistribución de puestos | UN | وإعادة تصنيفها وتحويلها وإعادة توزيعها |
Su clasificación arbitraria en categorías de desarrollo alto y medio, limita sus posibilidades de obtener ayuda para el desarrollo. | UN | وقال إن تصنيفها تعسفيا ضمن فئتي التنمية العالية والمتوسطة يحد من خياراتها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية. |
Esa clasificación es útil, no obstante, para determinar el objetivo y el propósito primordiales de una actividad de evaluación concreta. | UN | بيد أن تصنيفها على هذا النحو مفيد في تحديد الغرض اﻷولي والمقصد اﻷساسي من أي نشاط تقييمي بعينه. |
Es prácticamente imposible normalizar los datos, pues son muy distintos en magnitud y detalles, varían incluso los sistemas de clasificación. | UN | يكاد يكون من المستحيل توحيد البيانات نظراً لشدة تنوعها من حيث نطاقها وتفاصيلها وحتى نظم تصنيفها. |
Clase 3: Sustancias que son difíciles de clasificar por falta de datos; | UN | الفئة 3: المواد التي يصعب تصنيفها بسبب عدم كفاية البيانات؛ |
Clase 3: Sustancias que son difíciles de clasificar por falta de datos; | UN | الفئة 3: المواد التي يصعب تصنيفها بسبب عدم كفاية البيانات؛ |
93. La Junta observó que uno de los puestos de Ginebra había sido reclasificado en la categoría D-1. | UN | ٩٣ - ولاحظ المجلس أن إحدى الوظائف في جنيف قد أُعيد تصنيفها إلى رتبة مد-١. |
No se llena ningún puesto que no esté clasificado. | UN | ولا تمﻷ أية وظيفة دون أن يكون قد جرى تصنيفها. |
Se tomará en consideración la hidrólisis cuando los productos de ésta no satisfagan los criterios para ser clasificados como peligrosos para el ambiente acuático. | UN | ويجوز النظر إلى التحلل المائي إذا لم تف منتجات التحلل المائي بمعايير تصنيفها بوصفها خطرة على البيئة المائية. |
Esas sugerencias se exponen en detalle en las secciones II, III y IV. En general, pueden agruparse en las siguientes categorías: | UN | وقد تنوولت هذه الاقتراحات بالتفصيل في الفروع الثاني والثالث والرابع. ويمكن تصنيفها بوجه عام في الفئات التالية: |
Debe tenerse en cuenta que, debido a su alcance, algunos proyectos pueden incluirse en varias categorías. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه نظراً لنطاق بعض المشاريع، يمكن تصنيفها تحت عدة فئات. |
Sin embargo, la Constitución establece una serie de excepciones, que pueden considerarse medidas positivas en favor de los grupos más desfavorecidos. | UN | غير أن هناك عدة استثناءات في الدستور، يمكن تصنيفها على أنها إجراءات للعمل الإيجابي. |
Uzbekistán se está esforzando para mejorar por su propio bien, no para mejorar la calificación que le asigna una organización. | UN | وتعمل أوزبكستان لما فيه مصلحتها، وليس لتحسين تصنيفها مع أي منظمة. |
Los policías se negaron a clasificarlo como un crimen tendencial. | Open Subtitles | ورفض رجال الشرطة تصنيفها كجريمة تحيز و عنصرية |
Originalmente era una entidad de carácter consultivo especial y en 1995 fue reclasificada como entidad de carácter consultivo general. | UN | ثم أعيد تصنيفها في عام ١٩٩٥ وأصبحت ذات مركز استشاري عام. تتمثل أهداف المنظمة فيما يلي: |
Esos servicios están incluidos en servicios del gobierno, n.i.o.p., cuando no es posible clasificarlos en otros componentes. | UN | وهذه الخدمات مشمولة في الخدمات الحكومية غير المدرجة في موضع آخر عندما يتعذر تصنيفها ضمن مكونات أخرى. |
Incluso los explosivos de combustible y aire más pequeños podrían calificarse de armas de destrucción en masa si se utilizaran en zonas urbanas densamente pobladas. | UN | فحتى المتفجرات الوقودية الهوائية الأصغر حجماً يمكن تصنيفها كأسلحة دمار شامل إذا ما استخدمت في مناطق حضرية كثيفة السكان. |