ii) Promover percepciones positivas y una mayor conciencia social respecto de las personas con discapacidad; | UN | ' 2` نشر تصورات إيجابية عن الأشخاص ذوي الإعاقة، ووعي اجتماعي أعمق بهم؛ |
Todos los países y civilizaciones otorgaban enorme importancia a las libertades, los derechos humanos y la igualdad, pero existían diferentes percepciones de dichos conceptos. | UN | فليس هناك بلد أو حضارة لا تكتسي فيها الحريات وحقوق الإنسان والمساواة أهمية كبرى، لكن هناك تصورات مختلفة لهذه القضايا. |
El programa, junto con los homólogos gubernamentales, realizó encuestas de percepción de la comunidad y satisfacción de los clientes | UN | أجرى البرنامج بالاشتراك مع النظراء الحكوميين دراسات استقصائية للوقوف على تصورات المجتمع المحلي ومدى رضا الزبائن |
Tuvimos el honor y el privilegio de escuchar a un Soberano, a 31 Presidentes, 14 Jefes de Gobierno, 2 Príncipes herederos, 120 Ministros y 11 jefes de delegación que presentaron con elocuencia la percepción del mundo de hoy que tienen sus países respectivos. | UN | لقد كان لنا شرف الاستماع الى بيانات من ملك، و ٣١ رئيسا، و ١٤ رئيس حكومة، وولين للعهد و ١٢٠ وزيرا و ١١ رئيس وفد، وقد أعربوا هؤلاء جميعا ببلاغة عن تصورات بلادهم للحالة العالمية اليوم. |
ideas que tiene la administración sobre la calidad de los candidatos | UN | تصورات الإدارة فيما يتعلق بنوعيات المرشحين |
- soluciones tecnológicas al dilema de la energía: hipótesis para el siglo XXI; | UN | ■ الحلول التكنولوجية لمعضلة الطاقة: تصورات لما سيحدث في القرن الحادي والعشرين؛ |
Proporcionó nuevas perspectivas para la cooperación económica regional al reunir a los sectores públicos y privados en un foro mixto. | UN | وقد وفر تصورات جديدة للتعاون الاقتصادي اﻹقليمي عن طريق الجمع بين القطاعين العام والخاص في نشاط مشترك. |
Por el contrario, hay una coexistencia de resultados o apreciaciones muy positivos y percepciones o ejemplos mucho más negativos. | UN | بل على العكس، تتعايش نتائج أو تقديرات جد إيجابية مع أمثلة أو تصورات أكثر سلبية بكثير. |
Cuando se reconocían claramente los conocimientos técnicos especializados, había diferentes percepciones respecto a su innovación. | UN | وكلما كان هناك اعتراف واضح بالخبرة التقنية، كانت هناك تصورات مختلفة لقدراتها الابتكارية. |
Han surgido varias percepciones claves, cada vez más aceptadas, que es necesario alentar y fortalecer. | UN | لقد ظهرت تصورات أساسية عديدة تكتسب اعترافا واسعا ولكنه يحتاج الى زيادة تشجيعه وترسيخه. |
En la actualidad, el servicio público de muchos países se basa en vagas percepciones personales de las circunstancias para medir el rendimiento. | UN | واليوم ترتكن الخدمة العامة في بلدان عديدة إلى تصورات شخصية مبهمة للظروف، وتعتبرها مقياسا لﻷداء. |
Las actividades de reunión de información también deberían incluir debates sobre la percepción de la amenaza y la “radiofobia”. | UN | كما ينبغي أن تشمل عمليات جمع المعلومات إجراء مناقشات عن تصورات الناس للتهديد والخوف المرضي من الإشعاع. |
De modo muy parecido a lo que ocurrió en la crisis latinoamericana de la deuda de 1982, la percepción de la índole y magnitud de la crisis asiática cambió radicalmente con el tiempo. | UN | على غرار أزمة الديون في أمريكيا اللاتينية عام ٢٨٩١، تغيرت تصورات طبيعة اﻷزمة اﻵسيوية وحجمها تغيراً جذرياً مع مر الوقت. |
Habría que establecer programas y becas especiales para transformar radicalmente la percepción del sistema de justicia penal, de modo que sea más sensible a las violaciones de los derechos humanos. | UN | ويجب وضع برامج ومنح خاصة لتحويل تصورات نظام العدالة الجنائية تحويلاً جذرياً كي يصبح أكثر وعياً بانتهاكات حقوق الإنسان. |
ii) Promover ideas positivas y una mayor conciencia social respecto de las personas con discapacidad; | UN | ' 2` نشر تصورات إيجابية عن المعوقين، ووعي اجتماعي أعمق بإعاقاتهم؛ |
Dichas cuestiones destacan la necesidad de introducir cambios en los conceptos respecto de las cuestiones relativas al desarrollo mundial, así como en las instituciones internacionales. | UN | وهي تشدد على الحاجة الى تغيير تصورات قضايا التنمية العالمية والمؤسسات الدولية. |
iii) Efectos dentro de un conjunto de hipótesis políticas. | UN | `3` الآثار في إطار طائفة من تصورات السياسات. |
las opiniones de la mujer deberían incluirse, no sólo porque éstas son más vulnerables, sino también porque tienen perspectivas y conocimientos diferentes que aportar. | UN | وينبغي إشراك النساء ليس فقط لأنهن أسرع تأثرا بهذه الظاهرة، بل أيضا لما لديهن من تصورات وخبرات مختلفة يساهمن بها. |
Además, debía darse amplia publicidad a los resultados de las investigaciones y a los casos de condena, a fin de combatir toda idea de impunidad. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي القيام على نطاق واسع بنشر نتائج التحقيقات وحالات اﻹدانة بغية مكافحة تصورات اﻹفلات من العقاب. |
En algunos escenarios se preveía un aumento de las precipitaciones y en otros una disminución de las precipitaciones para el mismo país. | UN | وشملت بعض التصورات حدوث زيادة في التهطال بينما تضمنت تصورات أخرى حدوث نقص في التهطال بالنسبة إلى البلد نفسه. |
En ella se esbozó el consenso sobre la visión del futuro respecto de la CTPD. " | UN | وقد أوجز اﻹعلان توافق اﻵراء بشأن الرؤية تصورات المستقبل للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Las reservas a los instrumentos de derechos humanos están profundamente enraizadas en diferentes concepciones sobre el papel que desempeñan esos instrumentos. | UN | فالتحفظات على صكوك حقوق اﻹنسان لها جذور عميقة في تصورات مختلفة لدور هذه الصكوك. |
Y porque sabemos dónde están sus cabezas, y tenemos un micrófono inalámbrico en ellos desde donde procesamos el sonido, podemos crear visualizaciones que están conectadas muy estrechamente a lo que están haciendo con su discurso. | TED | ونظرا لأننا نعرف أين رؤوسهما ، ولدينا ميكروفون لاسلكي عليهما الذي نجهّزالصوت عبره ، نحن قادرون على خلق تصورات التي ترتبط بتماسك شديد مع ما يفعلونه بخطابهم. |
O sea, fantasías detalladas de eso. | Open Subtitles | وأعني تصورات مفصلة عن ذلك |